PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung Reconsider Baby



annmargrethistruelove
31.08.2009, 19:36
Ein absoluter Kracher von 1960, den ich seeeehr sexy finde :whip:!

Elvis ganz roh, ganz rau, ganz jung und wild - yeah :elvis::top::hurra:


Reconsider Baby

Well, so long!
Oh how I hate to see go you
Yeah, so long,
Oh how I hate to see you go

Well, the way that I will miss you
Girl I guess you'll never know

We've been together so long
Do I have to separate this way
We've been together so long
Do I have to separate this way
Well I'll let you go ahead on baby
Pray that you come back home someday

You said you once had loved me
But now I guess you've changed your mind
You said you once had loved me
But now I guess you've changed your mind

Why don't you reconsider baby
Give yourself just a little more time

YouTube - Elvis Presley Reconsider Baby

Denk nochmal 'drüber nach,Süße

Nun, mach's gut!
Oh wie ich es hasse dich gehen zu gehen
Ja, mach's gut!
Oh wie ich es hasse dich gehen zu sehen

Nun wie sehr ich dich vermissen werde, ich denke das wirst du wohl nie wissen

Wir waren so lange zusammen
Muss ich mich nun auf diese Art trennen?
Wir waren so lange zusammen
Muss ich mich nun auf diese Art trennen?
Nun ich werde dich weiterziehen lassen
Und bete, dass du eines Tages nachhause zurück kommst

Du sagtest, dass du mich einst geliebt hast
Ich vermute jetzt hast du deine Meinung geändert
Du sagtest, dass du mich einst geliebt hast
Ich vermute jetzt hast du deine Meinung geändert

Warum überlegst du's dir nicht nochmal Süße?
Gib' dir selbst einfach noch ein wenig mehr Zeit!

annmargrethistruelove
31.08.2009, 19:38
Diese Zeile ist sehr undeutlich: "Well I'll let you go ahead on baby" es könnte auch "I'm gonna let yo go ahead on baby" heißen.... .:gruebel:







Macht aber in der Übersetzung wiedermal keinen Unterschied, liebe Leserinnen und Leser ;-)!

O Sole Mio
31.08.2009, 22:51
Ich liebe diesen Song :top::top::top::top: besonders live

Elvispankow
31.08.2009, 23:00
Wie schon mehrfach erwähnt, ich finde es ganz toll, dass sich einige user hier die Mühe machen, die Song für die Unwissenden zu übersetzen...Nochmals DANKE an allen :brav:

Übrigens, gibt es eine Auflistung aller Songs, die El gesungen hat?

gast-20111607
31.08.2009, 23:05
Möglicherweise nicht 100% vollständig (und auch mit Fehlern behaftet, ganz klar), aber als Überblick (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Elvis_Presley_songs) wohl zu gebrauchen...

Elvispankow
31.08.2009, 23:10
Danke, damit hast Du mir schon sehr geholfen...:knuddel:

Elvislover76
31.08.2009, 23:47
Diese Zeile ist sehr undeutlich: "Well I'll let you go ahead on baby" es könnte auch "I'm gonna let yo go ahead on baby" heißen.... .:gruebel:

Macht aber in der Übersetzung wiedermal keinen Unterschied, liebe Leserinnen und Leser ;-)!

Das Original stammt ja, soweit ich weiss, von Lowell Fulsom ('54) und er sang:I'm gonna let you go ahead on baby (obwohl man bei ihm das "ahead" auch nicht so richtig raushört).
Bei Elvis hört sich das für mich irgendwie so an: Well I'm gonna check ahead on baby...:gruebel::gruebel:

BTW: Ich LIEBE diesen Song:wub:

Elvislover76
01.09.2009, 00:01
[CENTER]Reconsider Baby

Well, so long!
Oh how I hate to see go you


Buchstabensalat!:grins:

annmargrethistruelove
01.09.2009, 00:02
Well I'm gonna check ahead on baby...:gruebel::gruebel:

Und genau das hab ich auch gehört :top:!

Weil das aber keinen Sinn macht, denke ich,dass er nicht "check" singt, sondern "I'll let you go" aber southern style mäßig zusammengenuschelt und Buchstaben verschluckend :grins: - das "let you go" (letSCHuGo) klingt dann fast wie "check" (Elvis: TSCHG) - danach das "ahead on baby" kommt ja wieder deutlich!

:hurra:

annmargrethistruelove
01.09.2009, 00:04
Buchstabensalat!:grins:

AAARGGG :ups:! Bitte ändern Ela :roll:!

Elvislover76
01.09.2009, 00:07
Und genau das hab ich auch gehört :top:!

Weil das aber keinen Sinn macht, denke ich,dass er nicht "check" singt, sondern "I'll let you go" aber southern style mäßig zusammengenuschelt und Buchstaben verschluckend :grins: - das "let you go" (letSCHuGo) klingt dann fast wie "check" (Elvis: TSCHG) - danach das "ahead on baby" kommt ja wieder deutlich!

:hurra:

Ja das dachte ich mir schon... immer diese "Rednecks" mit ihrem Slang:roll:
Trotzdem is es für mich kein letSCHuGo !:grins:
Auch wenns keinen Sinn macht, bei mir singt er check:becky: :wub:

annmargrethistruelove
01.09.2009, 00:10
Echt? Würdest du's mit "check" lassen :gruebel:?

Elvislover76
01.09.2009, 00:15
Achwas... du hast vermutlich Recht! Ich hab es halt damals schon als Teenager (noch ohne Internet u.den ganzen Kram) in meinem bestimmten Elvis Heftchen so reingeschrieben. Ich saß da und hab mir die Songs angehört und so aufgeschrieben, wie ICH es halt verstanden hab.:grins: Das Heft hab ich heute noch aber das darf ich keinem zeigen...:lol::ups:
Und das doofe Loverly schrieb damals halt check!

annmargrethistruelove
01.09.2009, 00:18
Süss :wub:

Man könnte es dann vielleicht mit "ich werde weiterhin auf dich aufpassen" übersetzen oder so :becky: ;-):hug:

Circle G
01.09.2009, 06:40
We've been together so long
Do I have to separate this way

We've been together so long
to have to separate this way.




Entsprechend stimmt auch die Übersetzung nicht:





Wir waren so lange zusammen
Muss ich mich nun auf diese Art trennen?


Wie waren so lange zusammen,

um uns jetzt auf diese Art zu trennen.