PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung I Don't Care If The Sun Don't Shine



annmargrethistruelove
06.10.2009, 21:31
Da ich im Moment auf dem absoluten Sun-Sessions-Trip bin :grins:, hier ein weiteres, von mir sehr geliebtes, Frühwerk von unserem Jungen :hurra:

Diese Übersetzung orientiert sich an der Version, die wir auf der "Elvis at Sun" hören :-)



Es ist völlig egal wo man ist und was man tut - solange man nur mit der richtigen Person zusammen ist :wub:


I don't care if the sun don't shine...

Well, I don't care if the sun don't shine
I get my lovin' in the evening time-when I'm with my baby!

Well, it ain't no fun with the sun around
I get goin' when the sun goes down- and I'm with my baby!

Well, that's when we're gonna kiss and kiss and kiss and kiss- and we're gonna kiss some more
Who cares how many times we kiss - 'cause at a time like this, who keeps score?

Well, I don't care if the sun don't shine
I get my lovin' in the evening time - when I meet my baby!

Well, that's when we're gonna kiss and kiss and kiss and kiss - and we're gonna kiss some more
Who cares how many times we kiss - 'cause at a time like this, who keeps score?

Well, I don't care if the sun don't shine
I get my lovin' in the evening time - when I meet my baby!

And it don't matter if it's sleet or snow,
The drive-In's cozy when the lights are low - and I'm with my baby!

Makes no difference if the rain comes down
I don't notice when she's around - oh boy, what a baby!

Well, that's when we're gonna kiss and kiss and kiss and kiss - and we're gonna kiss some more
Well, one kiss from my baby doll makes me holler: More! More, more, more!

Well, I don't care if the sun don't shine
I get my lovin' in the evening time - when I meet my baby!

Well, that's when we're gonna kiss and kiss and kiss and kiss - and we're gonna kiss some more
Well, one kiss from my baby doll makes me hollor: More! More, more, more!

Well, I don't care if the sun don't shine
I get my lovin' in the evening time - when I'm with my baby!



Es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint....

Nun, es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint
Ich bekomme meine Liebe am Abend - wenn ich bei meiner Süßen bin

Nun ,es macht keinen Spaß wenn es sonnig ist
Ich werde erst warm wenn die Sonne untergeht - und ich bei meiner Süßen bin

Nun, dann werden wir uns küssen und küssen und küssen und küssen
Und wir werden uns noch ein wenig mehr küssen
Wen kümmert es wie oft wir uns küssen?
Denn wer zählt schon in solchen Momenten mit?

Nun, es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint
Ich bekomme meine Liebe am Abend - wenn ich meine Süße treffe

Nun, dann werden wir uns küssen und küssen und küssen und küssen
Und wir werden uns noch ein wenig mehr küssen
Wen kümmert es wie oft wir uns küssen?
Denn wer zählt schon in solchen Momenten mit?

Nun, es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint
Ich bekomme meine Liebe am Abend - wenn ich meine Süße treffe

Es ist mir egal ob es hagelt oder schneit
Im Drive-In ist es gemütlich wenn das Licht gedämpft ist - und ich bei meiner Süßen bin
´
Es macht keinen Unterschied ob es regnet wie aus Kübeln
Das fällt mir nicht auf, wenn sie da ist
Oh Junge, was für ein Mädchen

Nun, dann werden wir uns küssen und küssen und küssen und küssen
Und wir werden uns noch ein wenig mehr küssen
Nun, ein Kuss von meiner Zuckerpuppe lässt mich: "Mehr! Mehr, mehr, mehr!" schreien

Nun, es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint
Ich bekomme meine Liebe am Abend - wenn ich meine Süße treffe

Nun, dann werden wir uns küssen und küssen und küssen und küssen
Und wir werden uns noch ein wenig mehr küssen
Nun, ein Kuss von meiner Zuckerpuppe lässt mich: "Mehr! Mehr, mehr, mehr!" schreien

Nun, es ist mir egal ob die Sonne nicht scheint
Ich bekomme meine Liebe am Abend - wenn ich bei meiner Süßen bin

michael grasberger
06.10.2009, 21:46
nicht grad ein literaturnobelpreisverdächtiger text, was?:grins:
das "well" würde ich eher nicht mitübersetzen, oder sagt man in deutschland wirklich dauernd "nun"? klingt etwas komisch.
besser als "nun" wäre da schon das wienerische "oiso".

annmargrethistruelove
06.10.2009, 21:50
MI-CHA-EL :eek:!
Wir wollen unbeding so nah wie möglich am Text bleiben und AUF KEINEN FALL wollen wir etwas weglassen, was El faktisch so gesungen hat :tsk: :cool::grins:



Aber "Oiso" find' ich süss :wub:

Mondstaub
06.10.2009, 21:51
nun :cool: ... weglassen kann man es aber auch nicht wirklich, wenn das Wort nunmal Bestandteil des Originaltextes ist ... bei meiner Übersetzungsversion hatte ich es in diesem Zusammenhang allerdings mit "also" übersetzt ;-)

annmargrethistruelove
06.10.2009, 21:54
Och nich' ein Doppelter - als gäb's nicht noch genug Unübersetzte Titel :roll:

Naja - weil's so schön ist :grins:

Circle G
07.10.2009, 16:30
I get goin' when the sun goes down- and I'm with my baby!
I get goin' when the sun goes down tonight - with my baby!


The drive-In's cozy when the lights are low - and I'm with my baby!
A drive-In's cozy when the lights are low - and I'm with my baby!