PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung When It Rains It Really Pours



annmargrethistruelove
10.10.2009, 22:12
Da ich immer noch in meiner Früh-Elvis-Phase bin, hier noch ein Klassiker aus den 50ern über einen Jungen, für den grade einfach Alles schief läuft...


When It Rains It Really Pours

You know what it takes - you've got it baby
You are the only one I chose
Don't leave me here with all these heartaches
Only you and heaven knows - about my troubles troubles troubles

When it rains, it really pours!

You shouldn't have took away my loving - you know you thrill me from head to toe
I got a feeling for you baby
And you're the only one who knows - about my troubles, troubles, troubles

When it rains, it really pours!

You know what you did to make me love you - you really opened up my nose
You got what you wanted, now you left me
That's the way the story goes
Well - I got troubles, troubles, troubles

When it rains, it really pours!

YouTube - Elvis Presley When It Rains, It Really Pours 1955

Wenn es regnet, dann schüttet es gleich wie aus Kübeln

Du hast das gewisse Etwas Süße
Du bist die Einzige die ich will
Lass' mich nicht alleine mit diesem Herzschmerz
Nur du und der Himmel wissen von all meinen Sorgen

Wenn es regnet, dann schüttet es gleich wie aus Kübeln

Du hättest meine Liebe nicht stehlen sollen
Du erregst mich vom Kopf bis zu den Zehen
Ich empfinde etwas für dich
Nur du und der Himmel wissen von all meinen Sorgen

Wenn es regnet, dann schüttet es gleich wie aus Kübeln

Du weisst wie du mich dazu gebracht hast, mich in dich zu verlieben
Du hast mich wirklich auf den Geschmack gebracht
Du hast bekommen was du wolltest, jetzt hast du mich verlassen
So laufen die Dinge nun mal
Nun habe ich Sorgen, Sorgen, Sorgen

Wenn es regnet, dann schüttet es gleich wie aus Kübeln



"When it rains, it really pours" habe ich ziemlich wörtlich übersetzt, genau heißt es: "Wenn es regnet, dann schüttet es gleich richtig!" Gemeint ist: Manchmal kommt einfach Alles zusammen. Er hat Sorge ohne Ende und dann ist auch noch das Mädel weg - prima ;-)

Circle G
11.10.2009, 13:23
Ich bin jetzt gerade etwas irritiert ... :gruebel:

Der hier gepostete Song ist der Sun-Master von 1955, der wurde aber zu Elvis' Lebzeiten gar nicht veröffentlicht. Der offizielle Master, die Version, die Elvis freigab, wurde 1957 bei RCA aufgenommen und geht so:

* * *

When it rains, it really pours

You know what it takes, you've got it, baby
You are the only one I chose
I got a feeling for you baby
And you're the only one who knows
About my troubles, troubles, troubles
When it rains, it really pours

When it rains, it really pours

You shouldn't have took away my love dear
You know you thrill me from head to toe
You got what you wanted, now you left me
Well, that's the way the story goes
Well, I got troubles, troubles, troubles

When it rains, it really pours

* * *

annmargrethistruelove
11.10.2009, 14:21
Oh hab ich das nicht erwähnt....wir sind doch grade in unserem Sunspecial....daher der Suntext :-)

Harty
27.04.2010, 14:10
Die Bedeutung "when it rains it really pours.." ist eher:

Ein Unglück kommt selten allein. Es ist eine Redewendung.

burroughs
27.04.2010, 14:11
man könnte es auch mit *vom regen in die traufe* gleichsetzen :cool:

gast-20100801
27.04.2010, 14:14
Wenn's läuft, dann läufts!

burroughs
27.04.2010, 14:20
wenn schon, dann richtig :roll:

Circle G
29.04.2010, 00:46
Ein Unglück kommt selten allein. Es ist eine Redewendung.

So sieht's aus! :top:

Genau so würde man die Redewendung im Deutschen verwenden.