PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung Miracle Of The Rosary



John Burrows
13.02.2011, 23:06
Etwas versteckt auf der ELVIS NOW von 1972 befindet sich dieses kleine Stück, das interessanterweise das erste Lied war, das Elvis auf dem langen Studiomarathon in Nashville im May 1971 aufnehmen wollte - und er steigert sich dabei emotional richtig rein. "Miracle" tauchte später immer wieder auf Gospel-Compilations auf, bis sich angeblich Südstaatler (wegen des katholischen Hintergrundes) darüber zu beschweren begannen. Der Songschreiber, Lee Denson, war Nachbar von Vernon, Gladys und Elvis, als diese von 1949-1953 im Apartment-Komplex „Lauderdale Courts“ in Memphis wohnten, und gab Elvis (wenn man Ernst Jorgensen glauben darf) ein wenig Gitarrenunterricht. Hmm, die Übersetzung war natürlich keine große Herausforderung - jedenfalls nicht für jemanden, der als Kind in schönster Regelmäßigkeit zum Rosenkranz auf dem Holzbänkchen knien durfte, bis die Schienbeine nicht mehr weh taten (nämlich weil sie taub geworden waren).


Miracle Of The Rosary


Oh Blessed Mother we pray to Thee
hanks for the miracle of Your Rosary
Only You can hold back
Your Holy Son's hand
Long enough for the whole world to understand

Hail Mary full of grace
The Lord is with Thee
Blessed are thou among women
And blessed is the fruit of Thy womb, Jesus
Oh Holy Mary dear Mother of God
Please pray for us sinners
Now and at the hour of our death
And thanks once again
For the miracle of Your Rosary



Das Wunder deines Rosenkranzes

O gesegnete Mutter, wir beten zu Dir
Danke für das Wunder Deines Rosenkranzes
Nur Du kannst die Hand
Deines heiligen Sohnes lange genug zurückhalten
Bis die ganze Welt verstanden hat
Gesegnet seiest Du, Maria, voll der Gnade
Der Herr ist mit Dir
Du bist gebenedeit unter den Frauen
Und gebenedeit ist die Frucht Deines Leibes, Jesus

O heilige Maria, liebe Mutter Gottes
Bitte bete für uns Sünder
Jetzt und in der Stunde unseres Todes
Und noch einmal danke
Für das Wunder Deines Rosenkranzes

Mondstaub
13.02.2011, 23:13
schön :brav: ... der Text besteht ja im Wesentlichen aus dem Ave Maria :pray:

Oliwa
13.02.2011, 23:15
Du bist gebenedeit unter den Frauen
Und gebenedeit

Was ist'n das fürn Wort? :gruebel: Das kennen wohl nur Kirchengänger? :grins:

Warum nicht einfach "gesegnet"?

John Burrows
13.02.2011, 23:22
Warum nicht einfach "gesegnet"?

"benedeien" kommt in der Tat von "benedicere"=segnen - tja, so haben wir's halt früher immer aufgesagt.

JB

burroughs
13.02.2011, 23:25
NIE in der kirche oder im religionsunterricht gewesen? :taetschel:

Mondstaub
13.02.2011, 23:28
erstens lautet der Text des Ave Maria nunmal so ... und zweitens bedeutet benedeien als eingedeutschte Form des lateinischen benedicere auch lobpreisen, anbeten ...

Oliwa
14.02.2011, 00:01
NIE in der kirche oder im religionsunterricht gewesen? :taetschel:

Ne, mit dem Unsinn hatte ich glücklicherweise nie was am Hut. :taetschel: