Vielleicht ist ja der eigene Wunschgedanke da ausschlaggebend.
Help Me Make It Through The Night
Einklappen
X
-
Und ich schleime nicht, ich vertrete meine Meinung, Werteste ! So wie auch du - seitenlang
Wenn du eine Anmerkung hast, dann hör' ich mir das nochmal an bzw. denk nochmal 'drüber nach, und manchmal stimme ich dir zu, manchmal aber auch nicht.
Wozu 10 Seiten diskutieren, wenn man doch nicht auf einen Nenner kommt . Ich bereue es auch hier schon wieder, es nicht, wie sonst, einfach sein gelassen zu haben - es führt nämlich einfach zu Nichts.
Da haben wir's dioch schon wieder...unglaublich ! Circle lass' die Leute doch einfach selbst interpretieren, und zwing ihnen nicht deine Meinung auf. Das wär echt mal ein Anfang... .The sun never sets on a legend...Kommentar
-
Das sehe ich aber sowas von genauso.....
Gerade die Zeile: " Cause tonight I need a friend" sagt es. Welche Absicht letztendlich dahinter steckt oder dass es sicher zu mehr kommen wird, kann der gewillte Zuhörer nur ahnen.
Der Song knistert vor Erotik. Ganz deutlich sagt er ihr aber, dass er sie bei sich spüren möchte, von nichts anderem ist die Rede. Ach, das kann doch jeder für sich auslegen, ich find den Titel einfach nur schön und erfreu mich jedesmal daran, wenn er mir sagt: ich soll das Band aus meinem Haar nehmen und mich zu ihm legen.
Jesse
Until the twelfth of never, I'll still be loving you ...
Kommentar
-
I dont care whats right or wrong
I wont try to understand
Let the devil take tomorrow
cause tonight I need a friend
Man hat immer gern Texte so interpretiert, wie sie einem gefielen oder sogar was "sexuell Anstößiges" dahinter vermutet, vor allem noch in den 70ern...Schreck lass nach...
Sinnlich erotisch, triffts wohl eher...*The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*
Kommentar
-
Also ich hab das irgendwie ganz anders interpretiert. Also schon, dass es wohl nicht in Ordnung ist, dass die beiden sich treffen und irgendetwas machen, was wohl nicht ganz korrekt ist.
Er braucht einen Freund, weil er sich einsam fühlt. Er mag ihre Geborgenheit und Zärtlichkeit spüren. Und er weiß, dass es nicht richtig ist, weil sie evtl. eine Freundin von seinem Freund oder seine Cousine 1. Grades ist () ist und der Teufel kann ich ihn deswegen morgen holen, aber heute braucht er einen Freund, der ihn versteht, der ihm die Nacht versüßt (wie auch immer ) Und das ist nun mal sie .
Aber, dass es nur auf das Eine rausläuft, sehe ich jetzt auch nicht direkt so.Zuletzt geändert von Gast; 03.11.2009, 10:57Kommentar
-
Mich irritiert bei dieser Deutung einfach die Zeile mit dem "Freund"...heut Nacht brauch ich einen Freund ?
Ich stell' mir da einfach immer beste Freunde vor, die zusammen auf dem Bett liegen, kuscheln und die Nacht durchquatschen...The sun never sets on a legend...Kommentar
-
Also ich hab das irgendwie ganz anders interpretiert. Also schon, dass es wohl nicht in Ordnung ist, dass die beiden sich treffen und irgendetwas machen, was wohl nicht ganz korrekt ist.
Er braucht einen Freund, weil er sich einsam fühlt. Er mag ihre Geborgenheit und Zärtlichkeit spüren. Und er weiß, dass es nicht richtig, weil sie evtl. eine Freundin von seinem Freund oder seine Cousine 1. Grades ist () ist und der Teufel kann ich ihn deswegen morgen holen, aber heute braucht er einen Freund, der ihn versteht, der ihm die Nacht versüßt (wie auch immer ) Und das ist nun mal sie .
Aber, dass es nur auf das Eine rausläuft, sehe ich jetzt auch nicht direkt so.The sun never sets on a legend...Kommentar
-
Help Me Make It Through The Night
Nimm die Schleife aus deinem Haar
Schüttel sie aus, lass sie fallen
Streife damit sanft über meine Haut, wie ein Schatten an der Wand
.
.
.
(Originaltext:
Take the ribbon from your hair
Shake it loose, let it fall
Lay it soft against my skin
Like the shadow on the wall
Ähm..... ich hab da grad noch ne Anmerkung...
Immer wenn ich den Titel höre, lege ich es so aus, dass das Haar damit gemeint ist und nicht das Band. Also würde ich eher sagen: "... schüttel es aus und lass es fallen, streife damit sanft über meine Haut....." Ist das nicht eine tolle Vorstellung, wenn das duftende Haar der Dame sanft über den Körper des Herren gleitet...... ...
Jesse
Until the twelfth of never, I'll still be loving you ...
Kommentar
-
Ähm..... ich hab da grad noch ne Anmerkung...
Immer wenn ich den Titel höre, lege ich es so aus, dass das Haar damit gemeint ist und nicht das Band. Also würde ich eher sagen: "... schüttel es aus und lass es fallen, streife damit sanft über meine Haut....." Ist das nicht eine tolle Vorstellung, wenn das duftende Haar der Dame sanft über den Körper des Herren gleitet...... ...
Jesse
Und die Vorstellung..........
Als liebe Ela, das bitte auch ändernThe sun never sets on a legend...Kommentar
-
Ist das nicht eine tolle Vorstellung, wenn das duftende Haar der Dame sanft über den Körper des Herren gleitet......
Zuletzt geändert von Gilla; 03.11.2009, 14:59*The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*
Kommentar
-
Ich gehe mehr davon aus, dass es eine gekaufte billige Strassenschlampe war, die noch nie ein Wort von Körper und Haarpflege gehört hat.
Wenn man den Text mal ganz aufmerksam liest, dann wird es einem auch sofort klarVerwunden mein Herz mit eintöniger Mattigkeit
23. April 1998 - 20. November 2006
29. September 2006 - 22. September 2022 - I'll be with you always!
Kommentar
Kommentar