stay away joe, joop, den ersten bullen habe sie versehentlich verspeistbei einer grillparty, die sollten eine rinderzucht aufziehen aber ohne dem zuchtbullen? war dass etwas schwierig, und als ersatz kam halt der "süßer" bulle dominic
Dominic
Einklappen
X
-
Dominic, Dominic pick one and take her
Better start pickin' some woo
* * *
Hier jetzt mal meine Übersetzung, wie ich denke, dass sie dem Kontext des Songs gerecht wird.
* * *
Dominic
Dominic, Dominic warum bist du so bockig?
Hörst Du nicht die Liebe nach dir rufen?
Muh, muh, beweg dein *Füsschen*, los tu's!
Dominic, Dominic, such dir eine aus und nimm sie!
Da ist doch genügend Auswahl.
Oh, oh nur ein Narr würde sich weigern.
Ich, ich, wenn ich deine Sorgen hätte,
wäre das Leben gut doppelt so süß.
Da würde kein Gras mehr unter meinen Füßen wachsen.
Hör zu, Dominic! Dominic, wann bekommst Du endlich Appetit?
Du wirst nicht jünger, mein Freund.
Liebe, liebe, liebe sie alle bis nichts mehr geht!
Ich, ich, ich kann dich nicht verstehen,
all die einsamen Schönheiten da stehen zu lassen.
Es wird Zeit, den alten Stier bei seinem Horn zu packen.
Auf geht's, Dominic! Dominic, sie sind scharf und zucken schon.
Besser du fängst jetzt mal an, dir eine Kuh auszusuchen!
Muh, muh, beweg dein *Füsschen*, los tu's!
* * *
Man kann von dem Film, vom Songinhalt und auch von Elvis - bezogen auf die Tatsache, dass er das Lied aufnahm - halten was man will, aber irgendwie ist der Song ja mal wieder herrlich aufgezogen. Zum einen natürlich wirklich sehr witzig, besonders wenn man zusätzlich noch die Filmszenen im Auge hat, zum anderen finden sich hier wieder ein paar schöne Doppeldeutigkeiten im Text, die ich ja immer besonders liebe.
Was hier wohl mit "little foot" (*Füsschen*) gemeint sein mag, kann sich jeder selber überlegen, aber ganz sicher nicht ein Fuß des besungenen Dominic, denn Stiere haben bekanntlich 4 Füße - mit einem kommen sie nämlich nicht weit -, die sind auch keineswegs klein und genau genommen ist so ein Getier eh mit Hufen ausgestattet. Okay, soweit so gut ...
Dann haben wir gleich im ersten Satz: "... why are you stallin'", was man in diesem Fall sehr gut mit "Warum bist du so bockig" übersetzen kann. In anderem Zusammenhang würde man es anders übersetzen, aber hier passt es haargenau. Zudem kann man es auch mit "Warum bleibst du (in der Box) im Stall?" übersetzen. Ebenfalls wieder der Bezug zum Stier, der seinem Job nicht ansatzweise nachkommen will. Toll gemacht! Da hat sich der Textdichter etwas bei gedacht ...
Dann haben wir weiterhin eine englische Redewendung, die wir auch aus dem Deutschen kennen, nämlich "take the bull by the horns", zu Deutsch: "den Stier bei den Hörnern packen". Der Spruch bedeutet ja sinngemäß, dass man die Sache nun endlich mal richtig angehen soll, hier hat man es aber wieder geschickt in den Song einfließen lassen und kann den Spruch sogar fast wörtlich nehmen, auch wenn hier nur von einem Horn die Rede ist ...
Auf jeden Fall ist der Song vom Text her besser als sein Ruf und wenn man sich mal den Master anhört, merkt man auch, welchen Spaß Elvis dabei gehabt haben muss. Zum Schluss kann er sich das Lachen nicht verkneifen. Zurecht wie ich finde ...Zuletzt geändert von Circle G; 14.09.2009, 04:33Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Der Song hat Elvis so gefallen, dass er seinen Produzenten bat, ihn zu seinen Lebzeiten nicht zu veröffentlichen , so hatte er sich dafür geschämt. Dass er am Ende lacht, wundert einen nicht, Elvis war sich des Schwachsinnes sehr wohl bewusst.Thanks to Ernst Joergensen, Roger Semon and Erik Rasmussen for the great work. Keep the spirit alive !Kommentar
-
Das ist allseits bekannt. Aber Du willst doch nicht ernsthaft abstreiten, dass er sich dennoch dabei amüsiert hat, oder? Man hört es ja schließlich. Dass er nicht wollte, dass der Song veröffentlicht wurde, steht doch auf einem anderen Blatt. Lustig fand er es trotzdem.Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Wenn Elvis wüsste, was wir heute an Material und Wortlaut von ihm vorliegen haben, wäre ihm das sicher auch nicht angenehm, ändert aber nichts an der Tatsache, dass er bei all seinen Ausfällen - womit ich den nicht ganz jugendtauglichen Sprachgebrauch meine - einen Mordspaß hatte. Und nur das wollte ich damit ausdrücken.Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
-
Wendy und Melissa (Dick Grob's Tochter und dessen Frau) haben sich ebenfalls köstlich amüsiert, als sie den Titel bei mir im Auto und Elvis so herzhaft lachen hörten. Ein kleiner Song, den Elvis vielleicht wirklich nicht toll aber zumindest lustig fand. Ich finde, er gibt ein klein wenig von dem preis, was Elvis Presley ausmachte, wenn ihr verstehen möchtet, was ich meine.
Jesse
Until the twelfth of never, I'll still be loving you ...
Kommentar
-
Ich frage mich gerade, warum Elvis den Song für den Film aufgenommen hat, wenn er ihm so furchtbar peinlich war. Ich gehe doch nicht in ein Tonstudio, um einen Song aufzunehmen, der in einem Film vorkommt, mit dem Wunsch, dass ihn niemand jemals hört, insbesondere, wenn man davon ausgehen kann, dass seinerzeit wohl wesentlich mehr Leute in die Kinos gingen, als sich einen eventuell dazu erscheinenden Soundtrack zu kaufen ...
Elvis hatte immer das Recht einen Song abzulehnen. Wenn er ihm also wirklich so schrecklich peinlich war, hätte er ihn nicht singen brauchen. Vielleicht war die Bemerkung von Elvis gegenüber Jarvis ja auch nicht ganz so ernst gemeint, denn wie man hört, amüsiert er sich ja köstlich darüber und da kann schonmal so eine Bemerkung fallen: "Hey, bringt das Ding bloß nicht raus!" Wäre das alles tatsächlich so furchbar gewesen, hätte er ihn auch für den Film nicht freigegeben.Zuletzt geändert von Circle G; 15.09.2009, 06:21Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Merkt ihr euch jeden kleinen Filmsong im Kino? Also ich nicht. Es gab damals weder weder DVD noch Blueray. Der Film lief einige Wochen in den Kinos und danach hatten den Song wohl die meisten wieder vergessen oder verdrängt. Dass der Song zunächst nicht auf Platte veröffentlicht wurde, hatte schon Sinn, wenn er Elvis peinlich war.Kommentar
-
Elvis tat vieles, was er eigentlich gar nicht wollte, so wie fast jeder von uns. Einiges davon hätte er sicherlich vermeiden können, tat es aber nicht. Das ist jedoch ein anderes Thema.Kommentar
-
Frage eines Jounalisten:
Do you feel it was a mistake to do so many soundtrack albums?
E: I think so. When you do ten songs in a movie they can't all be good songs.
Interview mit Elvis am 1.August 1969 - nach der opening show in Las Vegas..Kommentar
-
Wenn Elvis wüsste, was wir heute an Material und Wortlaut von ihm vorliegen haben, wäre ihm das sicher auch nicht angenehm, ändert aber nichts an der Tatsache, dass er bei all seinen Ausfällen - womit ich den nicht ganz jugendtauglichen Sprachgebrauch meine - einen Mordspaß hatte. Und nur das wollte ich damit ausdrücken.
__Elvis - Artist Of The Century__Kommentar
-
- Plantatation Rock
- Dainty Little Moonbeams
- The Lady Loves Me
- You're The Boss
- Swing Down Sweet Chariot
- Signs Of The Zodiac
- The Whiffenpoof Song
- Violet
- Britches
- Danny
Für mich liegt der Grund für eine Nichtveröffentlichung von Dominic nach wie vor darin, dass es seinerzeit überhaupt kein Soundtrack-Album zu "Stay Away, Joe" gab. Warum also sollte man einen Song separat veröffentlichen, der nur im Zusammenhang mit dem Film wirklich Sinn macht? So blöd einem das Lied erscheinen mag, aber im Film hat er durchaus seine Berechtigung, sowohl inhaltlich, als auch des Gags wegen. Hier funktioniert er bestens.Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
Kommentar