Ein wuuuunderschöner Countryschmachtfetzen von uns E - herzzereissend und tottraurig. In einer lieblosen Beziehung zu sein, nicht wissend ob sie noch zu retten ist oder nicht, nebeneinander herlebend....achje
Seine Reaktion auf die Gleichgültigkeit seiner Partnerin,, dann auf eine alte Freundin zurückzugreifen, ist natürlich sicher auch nicht die Lösung
There's A Honky Tonk Angel
Wann hast du mich das letzte Mal geküsst?
Und ich meine nicht, eine beiläufige Berührung Hin und Wieder
Es ist lang her, dass du dich wie mein Mädchen angefühlt hast
Sogar noch länger, seit ich mich wie dein Mann gefühlt habe.
Also sag mir, ob du denkst dass es vorbei ist
Und ich werde es dir überlassen wie es endet
Denn wenn du die Liebe die ich dir zu geben habe nicht möchtest
Nun, dann gibt es da ein süsses Barmädchen, die mich wieder zurücknehmen wird
Du schaust mich nie an und sagst: "Ich liebe dich!"
Wie viel mehr denkst du, kann ich noch ertragen?
Oh, da draussen gibt es eine alte Freundin die auf mich wartet
Herr, sie ist glücklich wenn sie einfach nur meine Hand halten kann
Also sag mir, ob du denkst dass es vorbei ist
Und ich werde es dir überlassen wie es endet
Denn wenn du die Liebe die ich dir zu geben habe nicht möchtest
Nun, dann gibt es da ein süsses Barmädchen die mich wieder zurücknehmen wird
Ja, da gibt es ein süsses Barmädchen, die mich wieder zurücknehmen wird
Ich habe in dieser Zeile "And I don't mean a touch now and then" das "beiläufig" vor der Berührung eingeschoben, um die Gesamtsituation zu verdeutlichen. "Honky Tonk Angel" ist auch nicht so einfach zu übersetzen. Ein Honky Tonk ist eine Kneipe, aber eher der etwas..hmmm..unseriösen Art . Ein "Honky Tonk Angel" dann also ein Mädchen, welches da arbeitet - man darf selbst seine Schlüsse ziehen .
Ich habe ein "süsses Barmädchen" 'draus gemacht
(Originaltext:
When was the last time you kissed me
And I don't mean a touch now and then
It's been a long time since you felt like my woman
Even longer since I felt like your man
So tell me if you think it's over
And I'll leave it up to you how it ends
'Cause if you don't want the love I can give you
Well there's a honky tonk angel who will take me back in
You never look at me and say "I love you"
How much more do you think I can stand
Oh, there's an old friend out there and she's waiting
Lord she's happy just holding my hand
So tell me if you think it's over
And I'll leave it up to you how it ends
'Cause if you don't want the love I can give you
Well there's a honky tonk angel who will take me back in
Yes, there's a honky tonk angel who will take me back in)
Seine Reaktion auf die Gleichgültigkeit seiner Partnerin,, dann auf eine alte Freundin zurückzugreifen, ist natürlich sicher auch nicht die Lösung
There's A Honky Tonk Angel
Wann hast du mich das letzte Mal geküsst?
Und ich meine nicht, eine beiläufige Berührung Hin und Wieder
Es ist lang her, dass du dich wie mein Mädchen angefühlt hast
Sogar noch länger, seit ich mich wie dein Mann gefühlt habe.
Also sag mir, ob du denkst dass es vorbei ist
Und ich werde es dir überlassen wie es endet
Denn wenn du die Liebe die ich dir zu geben habe nicht möchtest
Nun, dann gibt es da ein süsses Barmädchen, die mich wieder zurücknehmen wird
Du schaust mich nie an und sagst: "Ich liebe dich!"
Wie viel mehr denkst du, kann ich noch ertragen?
Oh, da draussen gibt es eine alte Freundin die auf mich wartet
Herr, sie ist glücklich wenn sie einfach nur meine Hand halten kann
Also sag mir, ob du denkst dass es vorbei ist
Und ich werde es dir überlassen wie es endet
Denn wenn du die Liebe die ich dir zu geben habe nicht möchtest
Nun, dann gibt es da ein süsses Barmädchen die mich wieder zurücknehmen wird
Ja, da gibt es ein süsses Barmädchen, die mich wieder zurücknehmen wird
Ich habe in dieser Zeile "And I don't mean a touch now and then" das "beiläufig" vor der Berührung eingeschoben, um die Gesamtsituation zu verdeutlichen. "Honky Tonk Angel" ist auch nicht so einfach zu übersetzen. Ein Honky Tonk ist eine Kneipe, aber eher der etwas..hmmm..unseriösen Art . Ein "Honky Tonk Angel" dann also ein Mädchen, welches da arbeitet - man darf selbst seine Schlüsse ziehen .
Ich habe ein "süsses Barmädchen" 'draus gemacht
(Originaltext:
When was the last time you kissed me
And I don't mean a touch now and then
It's been a long time since you felt like my woman
Even longer since I felt like your man
So tell me if you think it's over
And I'll leave it up to you how it ends
'Cause if you don't want the love I can give you
Well there's a honky tonk angel who will take me back in
You never look at me and say "I love you"
How much more do you think I can stand
Oh, there's an old friend out there and she's waiting
Lord she's happy just holding my hand
So tell me if you think it's over
And I'll leave it up to you how it ends
'Cause if you don't want the love I can give you
Well there's a honky tonk angel who will take me back in
Yes, there's a honky tonk angel who will take me back in)
Kommentar