So traurig....
Eine Herzschmerz-Nummer der frühern 70er, bei der sich Els gereifte Stimme wunderbar entfalten kann.
Diese Intensität die El in diesen Text legt, diese Leidenschaft in seiner Stimme wenn er seine Geliebte praktisch beschwört, weiter zu schlafen ("Sleep my love") damit er sie nicht weinen hören muss, wenn er ihr sagt, dass es vorbei ist... .
Weil er dann evtl. nicht mehr die Stärke aufbringen würde, zu gehen... .
The Sound Of Your Cry
Die Uhr neben dem Bett tickt zu laut in der stillen Nacht
Ich liege im Dunklen und denke darüber nach,dass ich gehen muss bevor es hell wird
Bevor du deine Augen öffnest und mich anflehst, zu bleiben
Ich werde gehen weil ich es nicht ertragen kann, dich so verletzt zu sehen
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
Obwohl ich wusste dass dieser Zeitpunkt kommen- und unsere Liebe auf die eine oder andere Weise enden würde
Kann ich es einfach nicht ertragen dir genau zu sagen, wann und wie
Ich weiss wir können so nicht weitermachen, es war falsch, überhaupt damit anzufangen
Aber wenn du jetzt weinend aufwachst,du weisst, damit würdest du mein Herz brechen
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören (x2)
Schlafe,mein Schatz,während ich dich küsse, während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
"The Sound of your cry" heißt eigentlich "das Geräusch/der Klang deines Weines" - ich wollte das gern etwas poetischer haben und habe "der Klang deiner Tränen" 'draus gemacht.
(Originaltext:
The clock by the bed is ticking too loud in the quiet night
I lie in the darkness thinking I must go before it's light
Before you open up your eyes and you beg me to stay
I'll leave 'cause I can't stand to see you hurt this way
Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Though I knew the time was coming and our love would end somehow
I just couldn't bear to tell you exactly just when or how
I know we can't go on, that it was wrong to start
But if you wake up crying now, you know you'll break my heart
Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you, kiss you, kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry)
Eine Herzschmerz-Nummer der frühern 70er, bei der sich Els gereifte Stimme wunderbar entfalten kann.
Diese Intensität die El in diesen Text legt, diese Leidenschaft in seiner Stimme wenn er seine Geliebte praktisch beschwört, weiter zu schlafen ("Sleep my love") damit er sie nicht weinen hören muss, wenn er ihr sagt, dass es vorbei ist... .
Weil er dann evtl. nicht mehr die Stärke aufbringen würde, zu gehen... .
The Sound Of Your Cry
Die Uhr neben dem Bett tickt zu laut in der stillen Nacht
Ich liege im Dunklen und denke darüber nach,dass ich gehen muss bevor es hell wird
Bevor du deine Augen öffnest und mich anflehst, zu bleiben
Ich werde gehen weil ich es nicht ertragen kann, dich so verletzt zu sehen
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
Obwohl ich wusste dass dieser Zeitpunkt kommen- und unsere Liebe auf die eine oder andere Weise enden würde
Kann ich es einfach nicht ertragen dir genau zu sagen, wann und wie
Ich weiss wir können so nicht weitermachen, es war falsch, überhaupt damit anzufangen
Aber wenn du jetzt weinend aufwachst,du weisst, damit würdest du mein Herz brechen
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören (x2)
Schlafe,mein Schatz,während ich dich küsse, während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
Schlafe,mein Schatz,während ich dich zum Abschied küsse
Denn so werde ich den Klang deiner Tränen nicht hören
"The Sound of your cry" heißt eigentlich "das Geräusch/der Klang deines Weines" - ich wollte das gern etwas poetischer haben und habe "der Klang deiner Tränen" 'draus gemacht.
(Originaltext:
The clock by the bed is ticking too loud in the quiet night
I lie in the darkness thinking I must go before it's light
Before you open up your eyes and you beg me to stay
I'll leave 'cause I can't stand to see you hurt this way
Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Though I knew the time was coming and our love would end somehow
I just couldn't bear to tell you exactly just when or how
I know we can't go on, that it was wrong to start
But if you wake up crying now, you know you'll break my heart
Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you, kiss you, kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry
Ohhhh, Sleep my love as I kiss you goodbye
Then I won't hear the sound of your cry)
Kommentar