When I'm Over You

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annmargrethistruelove
    Gehört zum Inventar

    • 02.07.2008
    • 3480

    When I'm Over You

    Ein Lied mit einer meiner Meinung nach krassen Diskrepanz zwischen sehr fröhlichem und beschwingtem Arrangement und tieftraurigem Text.

    Auf Wunsch für unsere Elvispankow

    When I'm Over You

    Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein, wo einst meine Seele war
    Und es wird nie wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg bin
    Wenn die Trennung vorbei ist und es keine weitere Träne zu weinen gibt
    In der Stille des letzten Abschiedes, erinnere dich einfach, erinnere dich daran

    Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein, wo einst meine Seele war
    Und es wird nie wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg, hinweg bin

    Ooh-ooh-ooh
    Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein, wo einst meine Seele war
    Und es wird nie wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg, hinweg bin

    Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein, wo einst meine Seele war
    Und es wird nie wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg, hinweg bin

    Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein,dunkel wo einst meine Seele war
    Und es wird nie wieder, jemals wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg bin





    (Originaltext:
    When I'm over you there'll be darkness where my soul has been
    And no light will ever shine again when I'm over you
    When you're leavin' is over and there's not another tear to cry
    In the silence of that last goodbye just remember, remember this

    When I'm over you there'll be darkness where my soul has been
    And no light will ever shine again when I'm over, over you.

    Ooh-ooh-ooh
    When I'm over you there'll be darkness, darkness where my soul has been
    And no light will ever shine again when I'm over, over you.

    When I'm over you there'll be darkness where my soul has been
    And no light will ever shine again when I'm over, over you.

    When I'm over you there'll be darkness, darkness, darkness where my soul has been
    And no light will ever, ever shine again when I'm over you.)
    Zuletzt geändert von Mike; 06.10.2024, 19:17
    The sun never sets on a legend...
  • gast-20100801

    #2
    Das Lied ist für mich eines der absoluten Highlights des "Love Letters From Elvis" Albums.

    Der King hat hier wieder mal Gelegenheit, seine Stimme unter Beweis zu stellen und ich finde es absolut genial, wie er die Zeilen in die Länge zieht (quasi mein Lieblings-Vokal-Effekt).

    Kommentar

    • Mondstaub
      Gehört zum Inventar

      • 10.12.2008
      • 1597

      #3
      das Lied hab ich vor einiger Zeit auch schon mal übersetzt ... siehe auch hier

      When I'm Over You When I'm over you, there'll be darkness where my soul has been. And no light will ever shine again when I'm over you. When you're leavin' is over and there's not another tear to cry, In the silence of that last goodbye just remember, remember this When I'm over you, there'll be darkness, where my soul has

      Kommentar

      • annmargrethistruelove
        Gehört zum Inventar

        • 02.07.2008
        • 3480

        #4
        Off-Topic:

        Oh - auch schön ! Dann haben wir mit Burroughs' Übersetzung nun schon drei - Elvispankow such' dir eine aus
        The sun never sets on a legend...

        Kommentar

        • gast-20111607

          #5
          Einer meiner Favoriten, zwar oft von der "Elvis Geschmackspolizei" als belanglos tituliert, aber ich, mit meinem Faible fürs Melodrama, bin bei solchen Herzschmerz Kloppern immer sehr affin...

          Kommentar

          • Mondstaub
            Gehört zum Inventar

            • 10.12.2008
            • 1597

            #6
            Zitat von annmargrethistruelove
            Off-Topic:

            Oh - auch schön ! Dann haben wir mit Burroughs' Übersetzung nun schon drei - Elvispankow such' dir eine aus
            ich sehe prinzipiell jede Übersetzung als Gewinn, so natürlich auch Deine Version von "When I'm over you" ... was für eine Klasse-Nummer ... zweifelsohne einer meiner Alltime-Favorits

            ich finde es aber übersichtlicher, wenn es zu jedem Song hier einen Thread gibt ... gerne auch mit mehreren Beiträgen/Übersetzungen

            oder wie Du unlängst selbst so schön zu einem anderen User sagtest :

            Zitat von annmargrethistruelove
            Suchen hilft ! Mach ich auch immer bevor ich eins übersetze, denn es gibt doch schon ganz schön viele hier !....
            aber es kann natürlich schnell mal passieren, daß man in der Hitze der Übersetzungsleidenschaft etwas übersieht

            Kommentar

            • annmargrethistruelove
              Gehört zum Inventar

              • 02.07.2008
              • 3480

              #7
              Off-Topic:

              Ich hab's hier im Forum über die Suche-Funktion nicht gefunden Mondstaub (checke das immer vorher gegen)- sonst hätt ich's ganz sicher nicht nochmal übersetzt - mach ich nie, wenn's schon Eine gibt.
              Dafür sind zu viele noch nicht übersetzt, als dass man eine doppelt brauchen würde, zudem sie sich ja eh nur in Nuancen unterscheiden.
              The sun never sets on a legend...

              Kommentar

              • Carly
                Gehört zum Inventar

                • 21.11.2008
                • 1647

                #8
                Im Nachhinein diese Thread´s alphabetisch zu ordnen wie zum Beispiel bei der Song-Box wäre wohl zu viel Aufwand vom Admin cos/Mike...?
                Dann würde man das jeweilige Lied schneller finden können. Im Moment kann man die Seiten noch "durchblättern", aber wenn´s noch mehr wird....

                Kommentar

                • cos
                  Board-Legende

                  • 11.01.2004
                  • 26466

                  #9
                  Dafür müssten sie alle einheitliche Threadtitel haben, aber es wechselt öfters. Da steht zwar jetzt "Übersetzung" dabei, aber eben mal vorne oder hinten.

                  Mal schaun, nach Nauheim und einige andere wichtige Dinge vorher noch, kann ich mich ja ran setzen. Deswegen bitte für die Übersetzer, um es mir zu vereinfachen, Titel - Übersetzung. So ist es handlicher.

                  Kommentar

                  • Carly
                    Gehört zum Inventar

                    • 21.11.2008
                    • 1647

                    #10
                    Off-Topic:

                    Danke, lieber cos, aber lass´dir Zeit, so eilig ist´s ja auch nicht... Ich wünsch´dir und Jesse (und allen anderen) erstmal ein wunderschönes Wochenende in Bad Nauheim. Habt viel Spaß miteinander!

                    Kommentar

                    • Mondstaub
                      Gehört zum Inventar

                      • 10.12.2008
                      • 1597

                      #11
                      Zitat von Carly
                      Im Nachhinein diese Thread´s alphabetisch zu ordnen wie zum Beispiel bei der Song-Box wäre wohl zu viel Aufwand vom Admin cos/Mike...?
                      Dann würde man das jeweilige Lied schneller finden können. Im Moment kann man die Seiten noch "durchblättern", aber wenn´s noch mehr wird....
                      Zitat von cos
                      Dafür müssten sie alle einheitliche Threadtitel haben, aber es wechselt öfters. Da steht zwar jetzt "Übersetzung" dabei, aber eben mal vorne oder hinten.

                      Mal schaun, nach Nauheim und einige andere wichtige Dinge vorher noch, kann ich mich ja ran setzen. Deswegen bitte für die Übersetzer, um es mir zu vereinfachen, Titel - Übersetzung. So ist es handlicher.
                      das ist eine sehr gute Idee

                      Kommentar

                      • Elvispankow
                        Gehört zum Inventar

                        • 20.06.2008
                        • 3157

                        #12
                        Danke für die Übersetzung liebe ann...
                        Ich schaue auch erst mal, ob sich nicht doch schon jemand die Mühe gemacht hat. Aber irgendwie komme ich mit der Suchfunktion manchmal nicht klar... Schlimm, dass jetzt Speicherplatz unnütz belegt wurde?

                        Kommentar

                        • Mondstaub
                          Gehört zum Inventar

                          • 10.12.2008
                          • 1597

                          #13
                          aber wo ... gar nicht schlimm

                          aber die Idee im der alphabetischen Reihung wäre wirklich ein Vorteil ... dann hätte das Ganze mehr System und wir könnten an einer Art richtiger Datenbank arbeiten

                          Kommentar

                          • Circle G
                            Board-Legende

                            • 04.11.2007
                            • 11634

                            #14
                            Für eine ordentliche Datenbank wäre eine alphabetische Auflistung natürlich die optimale Lösung. Würde ich auch empfehlen ...

                            Der einzige Nachteil wäre, dass beim direkten Blick ins Unterforum der aktuell übersetzte Text nicht mehr an erster Stelle stehen würde, sondern sich selbstverständlich nach Anfangsbuchstaben in die Liste einreiht. Man würde also nur über einen Klick auf "Neue Beiträge" ersehen können, welcher Text gerade neu übersetzt wurde. Für die allgemeine Suche nach einem Song (eventuell sogar mit Unter-Unterforum des jeweiligen Anfangsbuchstaben, wie in den Live- und Take-Foren) ist es natürlich eine große Erleichterung.

                            Ich will ja nicht schon wieder rummeckern, aber wenn man hier was ordentliches auf die Beine stellen will, dann sollten erstmal die englischen Originaltexte überarbeitet werden, denn die sind hier fast alle falsch. Auch wenn es manchmal nur Kleinigkeiten sind - einzelne Wörter die fehlen oder falsch sind, falsche bzw. nicht vorhandene Zeichensetzung, Fehler in der Reimstruktur usw. - bin ich der Meinung, dass man sowas korrigieren muss. Ansonsten ist es nix Halbes und nix Ganzes. Das ist natürlich mit Arbeit verbunden und die will sich wahrscheinlich dann doch niemand machen ...

                            Ich würde übrigens grundsätzlich eine einheitliche Anordnung empfehlen. Meiner Meinung nach sollte als erstes der englische Originaltext kommen und dann erst die Übersetzung. Zwischendrin oder darunter dann ein Clip - hier sollte allerdings auch der Master des Songs als Referenz verwendet werden. Anmerkungen und Erklärungen würde ich zum Schluss bringen, damit man eine klare Struktur und Übersichtlichkeit erhält.

                            Ich weiß, ich bin da pingelig, aber wenn man eine echte und vor allem verlässliche Datenbank haben will, dann muss man das auch ordentlich angehen, ansonsten unterscheiden wir uns hier nämlich in nichts von den ganzen anderen stümperhaften Seiten im restlichen Internet.
                            Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                            ____________________________

                            Kommentar

                            • burroughs
                              Board-Legende

                              • 09.02.2004
                              • 56230

                              #15
                              Zitat von annmargrethistruelove
                              Wenn ich über dich hinweg bin wird es dunkel sein, wo einst meine Seele war
                              eigentlich dunkelheit, nicht dunkel; aber nicht weiter schlimm..
                              Zitat von annmargrethistruelove
                              Und es wird nie wieder hell werden, wenn ich über dich hinweg bin
                              eigentlich und kein licht wird jemals wieder scheinen
                              Zitat von annmargrethistruelove
                              Wenn die Trennung vorbei ist und es keine weitere Träne zu weinen gibt
                              eigentlich dein abschied bzw dein verlassen; trennung bzw trennen wäre in dem fall *parting* was aber definitv nicht der fall ist
                              Zuletzt geändert von burroughs; 13.08.2009, 16:22

                              Kommentar

                              Lädt...