ihr wisst aber schon, dass er/sie meint, dass der song mit ebendieser zeile ANFÄNGT, ja?
Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen
Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
-
Si schreibt er/sie das zumindest. Aber wie oft geistert dir eine Textzeile durch den Kopf, du bist felsenfest davon überzeugt, dass es damit losgeht - und plötzlich stellst du fest, dass das mittendrin gesungen wird? Zumindest mir geht das hin und wieder mal so (wenn auch nicht bei Elvis), das muss ich schon ganz ehrlich zugeben.Kommentar
-
C. C. Rider
I said C., C. C. Rider
Oh see, what you have done
(Yea yea yea)
I said C. (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
Oh see, (C. C. Rider) what you have done
(Yea yea yea)
Oh girl, you made me love you
Now, now, now, now your loving man has gone
(C. C. Rider) Girl what'd I say (C. C. Rider)
Well, I'm going away, baby
And I won't be back 'til fall
(Yea, yea, yea)
And I'm going away baby
And I won't be back 'til fall
(Yea, yea, yea)
If I find me a good girl
I won't, I won't, I won't be back at all
Girl what'd I say, I said C., (C. C. Rider)
C. C. Rider (C. C. Rider)
Oh see (C. C. Rider) what you have done
Yea, yea, yea
I said C. (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
Oh see, (C. C. Rider) what you have done
(Yea yea yea)
Oh girl, you made me love you
Now, now, now, now your loving man has gone
Play it JB, (C. C. Rider) (C. C. Rider)
(Yea yea yea)
(Yea yea yea)
Whoo, hear what I say
I said C. (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I-Oh see, (C. C. Rider) what you have done (Yea yea yea)
I said C. (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
Oh see, (C. C. Rider) what you have done (Yea yea yea)
Oh girl, you made me love you
Now, now, now, now your loving man has gone
Well what I say
Now I said C., (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I said C., (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I said C., (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I said C., (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I said C., (C. C. Rider) C. C. Rider (C. C. Rider)
I said C. (C. C. Rider)
Wofür steht C. C. Rider?Oma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
><((((º>Kommentar
-
... hätten ja die Initialien von den Vornamen eines Mädchen sein könnenOma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
Chaqueline Chantal?Elvis: Colonel, ich will unbeding nach Europa!
Parker: Nee Elvis, dort gibt es nicht so schöne Turnhallen wie hier.Kommentar
-
Zum BeispielOma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
... i wussts netOma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
@ Mr. B.
... aber ja (sind im Besitz diverser Tonträger - auch von J.F. solo )Oma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
... und deshalb sang Elvis auch diesen hier:
Left a good job in the city,
Working for The Man every night and day,
And I never lost one minute of sleeping,
Worrying 'bout the way things might have been.
CHORUS:
Big wheel keep on turning,
Proud Mary keep on burning,
Rolling, rolling, rolling on the river.
Cleaned a lot of plates in Memphis,
Pumped a lot of pain down in New Orleans,
But I never saw the good side of the city,
Until I hitched a ride on a river boat queen.
CHORUS
Rolling, rolling, rolling on the river.
If you come down to the river,
Bet you gonna find some people who live.
You don't have to worry 'cause you have no money,
People on the river are happy to give.
CHORUS
Rolling, rolling, rolling on the river.
Rolling, rolling, rolling on the river.
Rolling, rolling, rolling on the river.
Oma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
In einem englischen Forum gab´s exakt über diese Zeile mal ne Diskussion, weil "pumped a lot of pain" ("pumpte jede Menge Schmerz") einfach keinen Sinn ergibt.
Man kam dann gemeinsam, und erstaunlich friedlich verlaufend, zum Schluss, dass Elvis wohl mit hoher Wahrscheinlichkeit "pumped a lot of ´tane" singt, was sehr wohl Sinn macht. ´tane ist eine Abkürzung für octane, dem Hauptbestandteil von Benzin und somit von John Fogerty (dem Songwriter) als Ersatz für das Wort gas(oline) verwendet.
Zum Vergleich hört mal in die Proud Mary Version von CCR rein."Motorboat! Motorboat! Ruadan tua i nur zur Noat!"Kommentar
Kommentar