Er singt aber eindeutig "pain", aber wohl eher "'pane" von propane, damit es sich besser anhört. Tina Turner singt "tane".
Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen
Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
-
Ja, nur wie allerteuerste schon schrieb ergibt "pain" in dem Zusammenhang keinen Sinn, wenn man sich die Textzeile mal übersetzt und die zweite Zeile mal auf die erste bezieht.
Säuberte / spülte eine Menge Teller in Memphis.
Pumpte/ förderte eine Menge Gas / Benzin unten in New Orleans, (pumpte eine Menge Schmerz.....???)
nur die schöne Seite der Stadt sah ich nie,
bis ich eine Fahrt auf der Flusskönigin erhaschte / festmachte.
If tears build a stairway
and memories a lane.
I`d walk right up to heaven
and bring you home again.
Kommentar
-
Es sei denn, es wäre ein Synonym für "gas", welches ja im Amerikanischem bekanntlich statt "petrol" = Benzin verwendet wird. Ebenso möglich könnte es ein Slangausdruck sein.
Möglicherweise hat sich Elvis auch den Text rein audiell einverleibt, und bei Fogerty´s Genuschle halt etwas verwechselt.
Ich habe mir jetzt ein paar Elvis Versionen reingezogen, und vermeine ab und an ein "t" zu hören - gebe aber zu, dass das auch allein auf meine Erwartungshaltung zurück zu führen sein könnte.
In dieser Feb 1970 Version übrigens [ame="http://www.youtube.com/watch?v=NdVXQb5jUg4&feature=related"]Elvis Presley - Proud Mary (Vegas 2-19-70 DS) - YouTube[/ame] löst er das Problem, indem er die kritische Zeile überhaupt ausläßt. Abgesehen davon enthält der Clip ein paar Fotos, die ich noch gar nicht kannte!
Die alten CCR Aufnahmen auf youtube hingegen sind doch tatsächlich so verschnuschelt, dass ich mal ein "t" und ein anderes Mal im selben Lied ein "p" höre - aussichtslos! Eventuell ging es Elvis ja auch so ...
Jahre später mit neuen Zähnen kann man John Fogerty aber sehr wohl deutlich ein "t", also ´tane, singen hören.
[ame="http://www.youtube.com/watch?v=0B2ADyy5T5s&feature=related"]John Fogerty - Proud Mary - YouTube[/ame]
Stimmt, Tina hat´s verstanden und singt "´tane".
Und damit Ende der Forschung --> Zusammenfassung: pain macht defintiv keinen Sinn, ´tane ist das logischte und ´pane scheint eine Art Notlösung zu sein, die übrigens offenbar nur von Elvis bevorzugt wird.Zuletzt geändert von allerteuerste; 09.10.2011, 12:54"Motorboat! Motorboat! Ruadan tua i nur zur Noat!"Kommentar
-
Jahre später mit neuen Zähnen kann man John Fogerty aber sehr wohl deutlich ein "t", also ´tane, singen hören.
John Fogerty - Proud Mary - YouTube
Alles andere wäre zudem seltsam, denn er selber hat den Text verfasst und in dem heißt es laut eigener Aussage: "Cleaned a lot of plates in Memphis, pumped a lot of pain down in New Orleans". Tina Turner war es, die aus "pain" dann "tane" gemacht hat. Elvis hat es richtig gesungen. Eine Version wo er "tane" singt, habe ich zumindest noch nicht gehört. Das einzige, was Elvis ändert, ist noch ein "down" vor "in Memphis" einzuschieben.
Darüber was das "pain" genau zu bedeuten hat, kann man sich natürlich streiten. Da könnte man einiges hinein interpretieren, aber das sollte man vielleicht lieber lassen.
Hier kann man es ab ca. 0:44 nochmal nachhören, eindeutig "pain":
[ame="http://www.youtube.com/watch?v=0dCj8xwIlyA"]Creedence Clearwater Revival- Proud Mary - YouTube[/ame]
Und damit Ende der Forschung --> Zusammenfassung: pain macht defintiv keinen Sinn, ´tane ist das logischte und ´pane scheint eine Art Notlösung zu sein, die übrigens offenbar nur von Elvis bevorzugt wird.Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Bei den Ungewaschenen von CCR versteh ich überhaupt kein Wort! Eine interessante Frage, für die ich auch keine Lösung habe. In dieser Zeit haben die Hippies ja ne ganze Reihe seltsame Ausdrücke verwandt...außerdem hauen die Kameraden beim Komponieren schon mal gerne irgendein Füllwort rein, damit die Zeile dann erstmal steht...Paul Mc Cartney erzählte das mal über Hey Jude...da hat er die Zeile The Movement you need is on your shoulder auch nur so reingesetzt und sagte dann zu John:" I'll fix that later!" als er es ihm vorspielte..aber John sagte dann:" Nein, lass es doch, ich weiß was Du meinst!" und so blieb es dann in diesem Welthit enthalten, weil John darin irgendeinen Sinn sah...also ich glaube weder die Krampen von CCR noch Elvis haben da soviel drüber nachgedacht wie wir...also tane..hör ich da auch gar nicht....pane oder pain...kann sein..aber vielleicht ist es sogar noch was anderes...irgendwie ist es auch schon wieder Latte...Ohne Worte!Kommentar
-
Ah, da steht ja sogar das, was Fogerty himself zu der Textstelle geäußert haben soll. Das habe gestern ich gesucht, weil ich vor langer Zeit mal irgendwas dazu gelesen hatte:
"Sometimes I write words to songs because they sound cool to sing. Sometimes the listener doesn't understand what I'm singing because I'm dedicated to singing the vowel, having fun with the word sounds coming out of my mouth. `Cleaned a lot of plates in Memphis, pumped a lot of pain down in New Orleans,' is a good example. I think Tina Turner sang `tane' instead of `pain,' as in a contracted form of octane. But I knew what she meant."Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Ah, da steht ja sogar das, was Fogerty himself zu der Textstelle geäußert haben soll. Das habe gestern ich gesucht, weil ich vor langer Zeit mal irgendwas dazu gelesen hatte:
"Sometimes I write words to songs because they sound cool to sing. Sometimes the listener doesn't understand what I'm singing because I'm dedicated to singing the vowel, having fun with the word sounds coming out of my mouth. `Cleaned a lot of plates in Memphis, pumped a lot of pain down in New Orleans,' is a good example. I think Tina Turner sang `tane' instead of `pain,' as in a contracted form of octane. But I knew what she meant."
Was hab ich Euch gesagt? Mein gesunder Menschenverstand wird mal wieder bestätigt...die Rockmusiker sind extrem locker..so ein Rocksong ist ja keine Magisterarbeit...Ohne Worte!Kommentar
-
Niedlich! Ich wollte jetzt genau das selbe zu dir sagen.
Ich höre ein "t" und will hoffen, dass der Rest der Diskussion sich jetzt nicht in Aussagen wie "dann hörst du falsch" ergeht. Denn ganz offenbar, man vergleiche nur die unterschiedlichen Reaktionen in diesem Thread, ist es durchaus möglich, das eine oder andere zu hören.
Davon ist bestimmt das eine oder andere falsch, aber welches, ist anscheinend durch uns nicht objektiv zu entscheiden.
Am besten wäre es, John mal direkt zu fragen.
Auch das hatten wir schon, aber ich wiederhole es gerne: im Gegentum: "pane" ist defintiv seltsamer als "tane" - und das Problem, das wir damit haben, liegt nicht darin, dass Fogerty den Text selbst verfasste und selbst singt, sondern darin, dass wir ihn eben nicht exakt verstehen können.
Ich streite gerne über "pane" oder "tane", aber nicht mehr über "pain", da diese Schreibweise ein Wort bedeutet, das einfach nicht zum Text passt."Motorboat! Motorboat! Ruadan tua i nur zur Noat!"Kommentar
-
Kommentar
Kommentar