Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen

Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ela68
    Forum-Moderator
    • 24.03.2007
    • 11008

    Brian singt aber "arrive"?

    [ame="http://www.youtube.com/watch?v=JvXjbsEoKyA&feature=related"]Brian Setzer - Mystery Train Live (rare video).avi - YouTube[/ame]

    If tears build a stairway
    and memories a lane.
    I`d walk right up to heaven
    and bring you home again.

    Kommentar

    • Circle G
      Board-Legende

      • 04.11.2007
      • 11634

      Tja, was soll ich dazu sagen? Ich weiß, was Du meinst. Ist mir auch schon passiert.
      Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
      ____________________________

      Kommentar

      • Circle G
        Board-Legende

        • 04.11.2007
        • 11634

        Zitat von Ela68
        Brian singt aber "arrive"?
        Ja, der singt tatsächlich "arrive". Man sieht auch, wie er mit dem Mund das "v" bildet. Davon, dass das kein korrektes Englisch ist, will ich jetzt mal nichts erwähnen.

        Das ist echt der Hammer! Aber das bestätigt ja auch der Wiki-Link, den cos postete. Mal wird es so gesungen und mal so. Seltsam ist das trotzdem.
        Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
        ____________________________

        Kommentar

        • Ela68
          Forum-Moderator
          • 24.03.2007
          • 11008

          Und wat meinste hier zu?

          [ame="http://www.youtube.com/watch?v=A-dE1_ieYJU"]Elvis (Mystery Train/Tiger Man) Remastered! - YouTube[/ame]

          If tears build a stairway
          and memories a lane.
          I`d walk right up to heaven
          and bring you home again.

          Kommentar

          • burroughs
            Board-Legende

            • 09.02.2004
            • 56230

            Off-Topic:

            am ende wirds ohnehin drauf rauslaufen, dass frau g recht hat.. was soll also das ellenlange geseiere *abwink*

            Kommentar

            • Ela68
              Forum-Moderator
              • 24.03.2007
              • 11008

              Na lass es uns doch rausfinden, ist doch wurscht wer am Ende Recht hat, Hauptsache es ist richtig.

              If tears build a stairway
              and memories a lane.
              I`d walk right up to heaven
              and bring you home again.

              Kommentar

              • Circle G
                Board-Legende

                • 04.11.2007
                • 11634

                Eben, tut doch niemandem weh, selbst wenn wir keine eindeutige Antwort finden. Einen Versuch ist es allemal wert.

                Zum Clip: Die Aufnahme vom 10. August 1970 habe ich natürlich auch vorher schon mehrfach angehört, und da war ich mir eigentlich recht sicher, dass es "I ride" heißt. Mit den bewegten Bildern dabei, ist es schon wieder verwirrend. Da könnte man schon ins Grübeln kommen, was er da singt, obwohl ich auch kein "arrive" höre, aber "ride" eben auch nicht so richtig. Seine Mundbewegungen lenken einen total ab und machen die Sache in diesem Fall wirklich nicht einfacher.
                Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                ____________________________

                Kommentar

                • Ela68
                  Forum-Moderator
                  • 24.03.2007
                  • 11008

                  Ja eben, bei den Mundbewegungen seh ich auch kein eindeutiges ride und hören tue ich es ja eh nicht.

                  If tears build a stairway
                  and memories a lane.
                  I`d walk right up to heaven
                  and bring you home again.

                  Kommentar

                  • Circle G
                    Board-Legende

                    • 04.11.2007
                    • 11634

                    Also an diesem Clip würde ich es jetzt auch nicht festmachen wollen.
                    Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                    ____________________________

                    Kommentar

                    • Mondstaub
                      Gehört zum Inventar

                      • 10.12.2008
                      • 1597

                      Zitat von Circle G
                      Ich habe gerade Lust, einen Song zu übersetzen und weiß nicht welchen ...
                      wie wäre es mir "The First Time Ever I Saw Your Face" ... mir ist letztens aufgefallen, daß dieser Song noch nicht übersetzt ist

                      Kommentar

                      • Gilla
                        Board-Legende

                        • 05.02.2007
                        • 14774

                        Mich würde mal interessieren, was heißt eigentlich "down in the alley" oder nur "in the alley" .

                        Ist das ein feststehender Begriff, also sowas wie ein Vergnügungsviertel, dort, wo man sich in Bars und Kneipen vergnügt? Genau übersetzt heißt er, "unten in der Gasse" Ich habe diesen Satz in vielen Songs gehört, nicht nur in Elvis' gleichnamigem Song....
                        Zuletzt geändert von Gilla; 15.11.2011, 20:34
                        *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                        Kommentar

                        • burroughs
                          Board-Legende

                          • 09.02.2004
                          • 56230

                          ..and they duck back in the alley..

                          liest sich für mich, als würden sie schnell in einer seitengasse verschwinden bzw sich dort verstecken

                          Kommentar

                          • Circle G
                            Board-Legende

                            • 04.11.2007
                            • 11634

                            Zitat von Gilla
                            Genau übersetzt heißt er, "unten in der Gasse" ...
                            Ja, genau das heißt es auch. Es hat keine besondere Bedeutung, sondern muss man immer ein wenig dem Kontext entnehmen. In diesem Fall könnte man es mit dem deutschen "Wir gehen raus", "ziehen um die Häuser" oder "gehen auf die Piste" vergleichen. Übersetzen würde ich es bei einer Texttranskription aber dennoch wörtlich.
                            Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                            ____________________________

                            Kommentar

                            • vinylski
                              Fühlt sich hier wohl

                              • 07.03.2012
                              • 94

                              I'm Not The Marrying Kind - Text

                              Ich bin auf der Such nach einer Übersetzung für I'm Not The Marrying Kind . Sehr nett, wenn mir jemand den Link schickt, da ich es leider in der entsprechenden Rubrik nicht gefunden habe , oder einer der Englisch-Experten dem Thema widemen könnte

                              vielen Dank

                              Kommentar

                              • burroughs
                                Board-Legende

                                • 09.02.2004
                                • 56230

                                http://www.silvesters-elvis-page.at/...YING_KIND.html

                                Kommentar

                                Lädt...