Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen

Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annmargrethistruelove
    Gehört zum Inventar

    • 02.07.2008
    • 3480

    #46
    Oh yeah - da geht's allerdings ab !

    Is noch garnich' übersetzt seh' ich grade....hmmm...
    The sun never sets on a legend...

    Kommentar

    • gast-20110425

      #47
      Ann...jetzt aber mal ran!
      Die Neugier ist geweckt

      Kommentar

      • gast-20111607

        #48
        Komplette Elvis Sammlung gerade im großen, blauen Müllsack über den Balkon geworfen, so einen Schmutz und Schund kann ich nicht gutheißen!

        Kommentar

        • annmargrethistruelove
          Gehört zum Inventar

          • 02.07.2008
          • 3480

          #49
          Zitat von Sonja68
          Ann...jetzt aber mal ran!
          Die Neugier ist geweckt
          Done
          The sun never sets on a legend...

          Kommentar

          • gast-20110425

            #50
            Zitat von annmargrethistruelove
            Done
            Schon gelesen und errötet

            Kommentar

            • gast-20100121

              #51
              Zitat von Richard Burton
              Komplette Elvis Sammlung gerade im großen, blauen Müllsack über den Balkon geworfen,
              Wo ist dein Balkon nochmal?

              Kommentar

              • Elvispankow
                Gehört zum Inventar

                • 20.06.2008
                • 3157

                #52
                Zitat von Elvispankow
                Wie kann ich die Übersetzung in word speichern, damit ich sie problemlos drucken kann, ohne dass ich wieder im Forum lande?
                Zitat von cos
                Den Text kopieren>>> Strg + C drücken >>> Im Word Strg + V drücken, dann den dort eingefügten Text ausdrucken.
                Cos, das hatte ich auch versucht...Aber es funktioniert nicht. Darum habe ich hier die Profis gefragt...

                Kommentar

                • Mike
                  Administrator
                  • 23.09.2003
                  • 12388

                  #53
                  Zitat von burroughs

                  im moment merkt man ja, dass gewisse songs schon mal übersetzt wurden .....
                  wär es möglich, die zu jeweils einem thread zusammenzufassen (so viele sinds ja nun nicht..)

                  Nein, das wollen wir ja gerade nicht. Gerne werden mehrere Threads für den gleichen Titel zugelassen.
                  Wenn jemand mit einer Übersetzung nicht einverstanden ist, steht es jedem frei, selbst eine Übersetzung zu schreiben. Wenn wir nun verscheidene Übersetzungen zusammenlegen, würde das nur für Verwirrung sorgen, da eine Übersetzung freier, die andere etwas strenger ausgelegt sein kann. So kann sich jeder seinen Favoriten aussuchen.
                  ><((((º>

                  Kommentar

                  • Mondstaub
                    Gehört zum Inventar

                    • 10.12.2008
                    • 1597

                    #54
                    was spricht dagegen, mehrere Übersetzungensversionen von einem Song in einem Thread zu posten ... als ich fände das übersichtlicher und hab das jetzt auch schon ein paar Mal so gehandhabt

                    dh. ich soll dann lieber einen neuen Thread aufmachen ... also für jede Übersetzung durch einen User ein Thread?

                    Kommentar

                    • Mike
                      Administrator
                      • 23.09.2003
                      • 12388

                      #55
                      Wie du willst!

                      Wir haben aber nichts dagegen, wenn jemand meint, dass er einen eigenen Übersetzungsthread aufmachen möchte, da sich seine (ihre) Übersetzung so gar nicht mit der Vorversion deckt.
                      ><((((º>

                      Kommentar

                      • Mondstaub
                        Gehört zum Inventar

                        • 10.12.2008
                        • 1597

                        #56
                        okay ... seitdem alles alphabetisch geordnet ist, macht es wohl auch nicht wirklich einen Unterschied ... da ist alles gut im Überblick

                        Kommentar

                        • Circle G
                          Board-Legende

                          • 04.11.2007
                          • 11634

                          #57
                          Zitat von Mondstaub
                          ... nur weil Ann einen anderen Stil pflegt ...
                          Was soll denn das für ein anderer Stil sein? Sich nicht die Ohren zu waschen oder einfach irgendwelche Texte rüberkopieren, ohne sie gegenzuhören? Nennst Du das einen anderen Stil pflegen? Ich nenne das unsaubere Arbeit. Machst Du doch auch nicht ...

                          Zu den Übersetzungen sag ich ja schon fast nichts mehr - habe ich inzwischen aufgegeben, aber dass die englischen Originaltexte richtig sein sollten, entsprach doch auch Deiner Ansicht, wenn ich mich recht entsinne. Nee, also das geht beim besten Willen nicht. Wir sind doch hier nicht bei "Ich wünsch' mir was".

                          BTW: Auch heute wieder kein Text der fehlerfrei ist. Allerdings gehe ich auf zwei/drei fehlende oder falsche Wörter gar nicht mehr ein, da bin ich inzwischen kulant ... eigentlich dachte ich auch, es wird mal besser. Na ja, war wohl nix. Aber so Klöpse wie bei Anyplace Is Paradise, nee, da blutet mir mein Elvis-Herz. Das geht gar nicht Da muss ich einschreiten ...
                          Zuletzt geändert von Circle G; 23.08.2009, 05:12
                          Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                          ____________________________

                          Kommentar

                          • Yvonne
                            Forum-Moderator
                            • 03.06.2004
                            • 2999

                            #58
                            Dir ist es offensichtlich kaum noch möglich, einen etwas
                            freundlicheren Umgangston zu pflegen, hmmm?


                            Zitat von Circle G
                            Wir sind doch hier nicht bei "Ich wünsch' mir was".
                            Aber zumindest in einem Forum, das irgendwo auch noch
                            Spaß machen soll.

                            Das geht gar nicht Da muss ich einschreiten ...
                            Warum nimmst Du nicht einfach die Möglichkeit wahr,
                            für Deine korrekten und fehlerfreien Übersetzungen einen
                            eigenen Thread zu eröffnen?
                            Posting © Yvonne. Alle Rechte vorbehalten.
                            Kein Kopieren, Korrigieren und Kritisieren ohne Erlaubnis!

                            Kommentar

                            • Gilla
                              Board-Legende

                              • 05.02.2007
                              • 14774

                              #59
                              Circles Prioritäten sind tatsächlich nicht die, hier "nett" rüberzukommen und ich denke, es ist ihr auch egal, ob sie jemanden vor den Kopf stößt oder nicht. Ihr geht es hier nur um die Sache.

                              Manche Fehler, die sie aufdeckt, sind allerdings schon gravierend:

                              Anyplace Is Paradise

                              Whether (you're) I'm riding down a highway
                              Or walkin' down a street
                              It makes no difference baby doll
                              (I'm gonna love you just as mean) Wherever we chance to meet
                              ('Cause holdin' your little hand) Each time I hold your little hand
                              It makes me feel so very nice
                              Anyplace is paradise

                              Beim Anhören des Songs wäre es mir nicht direkt aufgefallen. Ich frag mich aber Circle, ob du so gut hören kannst oder ob du schon andere Texte vorliegen hast?
                              *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                              Kommentar

                              • annmargrethistruelove
                                Gehört zum Inventar

                                • 02.07.2008
                                • 3480

                                #60
                                Das frage ich mich allerdings auch schon länger - und ich freue mich jetzt schon auf die entrüstete Antwort

                                Sei's 'drum....I smile all the time

                                Evtl. sollte man, um es 100% korrekt zu machen, von gar keinem bereits existierenden Text ausgehen, sondern sich den Text wirklich "raushören" aus dem Song - denn wenn man eine Vorlage hat, dann hört man beim 'drüberhören, wenn es jetzt kein grober Klopper ist, auch meist das 'raus, was da steht.
                                Im Gegensatz zu dem was gedacht wird, ändere ich die Vorgaben sogar oft, aber nochmal, selbstverständlich rutscht mir auch mal was durch.

                                Solche Sachen ob El nen "well" oder "a" mehr oder weniger 'drin hat ,finde ich persönlich nicht wichtig - weiterhin Alles, was Nichts am Sinn der Übersetzung ändert.

                                Das hier ist natürlich krass : (I'm gonna love you just as mean) Wherever we chance to meet - aber wenn man Circles Version nicht hat, kommt die Andere durchaus auch hin wenn man die Anschlusstellen so lässt wie ich sie hatte- weil es eben auch zusamengepasst sowie in den Kontext des Songs gepasst hätte !

                                Aber so ist doch wunderbar - ich versuche ein harmonisches Gesamtbild zusammenzustellen und Circle kontrolliert nochmal, ob auch Alles sitzt wie's soll - in dem ihr eigenen unverwechselbaren Jargon !

                                Wie schon gesagt: Jeder macht eben das, was ihm/ihr so Spaß macht und was er/sie so am besten kann
                                The sun never sets on a legend...

                                Kommentar

                                Lädt...