also ich verstehe eindeutig "dig to the summer breeze" ... grammatikalisch ist das sicher nicht richtig, sondern sehr colloquial ... übersetzt hätte ich es mit "genieße die sommerliche Brise"
Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen
Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
-
jedenfalls schön von Dir zu lesen und mach Dir keinen Stress
Kommentar
-
Kommentar
-
... oder "An American Trilogy"Oma 2011 - 13.04.2011*Julian-Paul
Oma 2012 - 21.06.2012*Louis Emilio
Oma 2012 - 27.12.2012*Danilo-Jayden
Kommentar
-
Ich würde Dir den Song gerne übersetzen, aber hier hängt es bei mir an einer Stelle. Bin einfach noch nicht dahinter gekommen, was gemeint ist. Ich verstehe es nicht einmal in Englisch, geschweige denn, dass ich es übersetzen könnte. Deshalb würde ich das lieber jemandem anderem überlassen. Hier konnte mir nicht einmal ein Muttersprachler helfen. Ich bin etwas ratlos, bin aber nach wie vor dran und versuche, es noch rauszukriegen.
Den Song kann man zwar recht problemlos übersetzen - was ich auch schon getan habe, aber es ist wieder so ein Lied, was einiger Erklärungen bedarf, die einfach nicht in ein paar wenige Sätze zu packen sind. Bisher hatte ich nicht die Muße dazu. Irgendwie kann ich den Song nicht unkommentiert einstellen ...
Das ist ein Song, den man besser nicht übersetzt. Es ist wie bei vielen Songs, die man eigentlich besser so stehen lassen sollte, wie sie sind, entweder, weil sie nur in Englisch funktionieren und unzähliger Erklärungen bedürfen oder weil sie in Deutsch absolut bescheuert klingen. Ich kann mich nicht überwinden, den Mist in deutsche Worte zu fassen. Entweder man versteht es oder eben nicht.
Ich hoffe, Du weißt, was ich meine, denn ich bin mir sicher, dass Du den Song verstehst, nur scheitert es wahrscheinlich auch an einer brauchbaren Übersetzung. Sorry, aber mit dem Lied kann ich nichts anfangen. Dagegen ist "Dominic" das reinste Kunstwerk ...Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Kommentar
-
Kommentar
-
Ich befürchte allerdings, dass meine Ausführungen dann eh keiner liest, denn wenn ich bei dem Song erstmal anfange, dann gibt das ne halbe Diplomarbeit ...
Vielleicht macht ja jemand anderes die Übersetzung (ich habe hier nämlich noch zig andere Lieder in der Pipeline), ich hänge dann mein Geschwätz hintenan und versuche mich kurz zu fassen.Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
Kommentar
-
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________Kommentar
-
If tears build a stairway
and memories a lane.
I`d walk right up to heaven
and bring you home again.
Kommentar
Kommentar