Moonlight Swim

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • emmmi
    Gehört zum Inventar

    • 22.10.2007
    • 1159

    Moonlight Swim

    Eigentlich ein völlig belangloses Lied aus Blue Hawaii, aber ich liebeliebeliebe es. Die Bilder, die dabei im Kopfkino entstehen, die Mehrstimmigkeit und dann diese Stelle, wo El mit diesem kleinen Kiekser singt "from your head to your feet" mmmmhhhhh!


    Moonlight Swim

    (Take 3, Master)

    Let's go on a moonlight swim
    Far away from the crowd
    All alone upon the beach
    Our lips and our arms
    Close within each other's reach we’ll be (*yes, we’ll be*)
    On a moonlight swim (*on a moonlight swim*)

    (*Let's go on a moonlight swim
    To the raft we can race
    And for just a little while
    I'll sit and pretend
    That you're on a desert isle with me*)
    On a moonlight swim (*on a moonlight swim*)

    Though the air is cold
    With kisses oh so sweet (*so sweet*)
    I'll keep you warm, so very warm
    From your head to your feet

    Let's go on a moonlight swim
    We're in love and above
    There's a crazy gold balloon
    That sits a-winkin’ down
    And invitin’ us to come on in (*come on in*)
    On a moonlight swim

    Though the air is cold
    With kisses oh so sweet
    I'll keep you warm, so very warm
    From your head to your feet

    Let's go on a moonlight swim
    We're in love and above
    There's a crazy gold balloon
    That sits a-winkin’ down
    And invitin’ us to come on in (come on in)
    On a moonlight swim





    Bad im Mondenschein

    Lass uns ein Bad im Mondenschein nehmen
    Der Menge fern
    Allein am Strand
    Unsre Lippen, unsre Hände
    Ganz nah beieinander werden wir sein (*werden wir sein*)
    Beim Bad im Mondenschein (*beim Bad im Mondenschein*)

    (*Lass uns ein Bad im Mondenschein nehmen
    Wir können zum Steg um die Wette schwimmen
    Und nur eine kleine Weile
    Werde ich dasitzen und so tun
    Als wärst du mit mir auf einer einsamen Insel*)
    Beim Bad im Mondenschein (*Bad im Mondenschein*)

    Obwohl die Luft kühl ist
    Mit Küssen, so süßen Küssen (*so süß*)
    Werde ich dich warm halten, so warm
    Vom Kopf bis zu deinen Zehen

    Lass uns ein Bad im Mondenschein nehmen
    Wir sind verliebt und über uns
    Schwebt ein verrückter goldner Ballon
    Der zu uns hinabzwinkert
    Und uns einlädt, einzusteigen (*einzusteigen*)
    Beim Bad im Mondenschein

    Obwohl die Luft kühl ist
    Mit Küssen, so süßen Küssen (*so süß*)
    Werde ich dich warm halten, so warm
    Vom Kopf bis zu deinen Zehen

    Lass uns ein Bad im Mondenschein nehmen
    Wir sind verliebt und über uns
    Schwebt ein verrückter goldner Ballon
    Der zu uns hinabzwinkert
    Und uns einlädt, einzusteigen (*einzusteigen*)
    Zum Bad im Mondenschein


    ..........



    Zur Übersetzung: "moonlight swim" heißt ja eigentlich (das) "Schwimmen im Mondlicht" - das Substantiv "Schwimmen" ist im Deutschen aber so dermaßen holprig (Lass uns ein Mondlicht-Schwimmerchen machen?!), dass ich mich für das freiere und irgendwie poetischere "Bad im Mondenschein" entschieden habe.

    Im ersten Teil habe ich das "close within each other's reach" wieder frei und etwas knapper übersetzt, weil "nahe beieinander, in Reichweite" auch irgendwie dusselig klingt. Der Sinn bleibt aber wieder gänzlich erhalten.
    Ebenso bei "from your head to your feet" - "Von deinem Kopf bis zu deinen Zehen" gefällt mir wieder klanglich nicht; bei "Vom Kopf bis zu deinen Zehen" sollte klar sein, dass nicht sein Kopf gemeint ist.

    "Raft" könnte hier eventuell auch "Floß" heißen, aber ich dachte, Stege sind doch irgendwie häufiger als Flöße, oder?

    Findet Ihr weitere Unstimmigkeiten oder Kritikpunkte?
    *werfmichselbstdenGeiernvor*
    Zuletzt geändert von Mike; 22.10.2024, 14:40

    If I were dead and buried, and I heard your voice, beneath the sod my heart of dust would still rejoice!
Lädt...