King Creole

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mondstaub
    Gehört zum Inventar

    • 10.12.2008
    • 1597

    King Creole

    unglaublich daß dieser Song hier noch nicht übersetzt wurde ...
    Elvis nahm die mitreißende Rocknummer 1958 für seinen gleichnamigen Film bei Radio Recorders in Hollywood auf words and music by Jerry Leiber and Mike Stoller ...

    KING CREOLE

    There's a man in New Orleans who plays a rock and roll.
    He's a guitar man with a great big soul.
    He lays down a beat like a ton of coal.
    He goes by the name of King Creole.

    You know he's gone, gone, gone
    Jumpin' like a catfish on a pole.
    You know he's gone, gone, gone
    That a hip shaking King Creole.

    When the King starts to do it, it's as good as done.
    He holds his guitar like a tommy gun.
    He starts to growl from way down in his throat.
    He bends a string and "that's all she wrote"

    She know he's gone, gone, gone
    Jumpin' like a catfish on a pole.
    You know he's gone, gone, gone
    That a hip shaking King Creole

    He sings a song about a crawdad hole.
    He sings a song about a jelly roll.
    He sings a song about a pork and greens.
    He sings some blues about New Orleans.

    You know he's gone, gone, gone
    Jumpin' like a catfish on a pole.
    You know he's gone, gone, gone
    That a hip shaking King Creole.

    He plays something evil then he plays something sweet.
    No matter how he plays, you got to get up on your feet.
    When he gets a rockin' fever, Baby, heaven sakes!
    He don't stop playin' 'til his guitar breaks.

    You know he's gone, gone, gone
    Jumpin' like a catfish on a pole.
    You know he's gone, gone, gone
    That a hip shaking King Creole.

    You know he's gone, gone, gone
    Hip shaking King Creole






    Es gibt einen Mann in New Orleans, der spielt Rock'n'Roll.
    Er ist ein Gitarrist mit jeder Menge Gefühl.
    Er legt einen Beat vor wie eine Tonne Kohle.
    Man nennt ihn King Creole.

    Weißt Du, er ist der Hammer, Hammer, Hammer,
    Springt wie ein Wels an einer Angel.
    Weißt Du, er ist der Hammer, Hammer, Hammer,
    Dieser hüftschwingende King Creole.

    Wenn der King loslegt, ist es schon so gut wie erledigt.
    Er hält seine Gitarre wie eine Maschinenpistole.
    Er fängt aus tiefster Kehle zu brummen an.
    Er zieht eine Saite und das war es dann.

    Sie weiß, er ist genial, genial, genial,
    Schnellt empor wie ein Wels an einer Angel.
    Weißt Du, er ist genial, genial, genial,
    Dieser hüftschwingende King Creole.

    Er singt ein Lied über ein Flußkrebs-Versteck.
    Er singt ein Lied über eine Marmelade-Semmel.
    Er singt ein Lied über Schweinfleisch mit Grünzeug.
    Er singt ein wenig Blues über New Orleans.

    Weißt Du, er ist toll, toll, toll,
    Hüpft herum wie ein Wels an einer Angel.
    Weißt Du er ist toll, toll, toll,
    Dieser hüftschwingende King Creole.

    Er spielt etwas Mörderisches und dann spielt er etwas Liebliches.
    Egal wie er spielt, es fährt Dir direkt in die Füße .
    Wenn er das Rock-Fieber bekommt, Kleines, Himmel bewahre!
    Er hört nicht auf zu spielen bis seine Gitarre entzwei bricht.

    Weißt Du, er ist klasse, klasse, klasse,
    Hüpft herum wie ein Wels an einer Angel.
    Weißt Du, er ist klasse, klasse, klasse,
    Dieser hüftschwingende King Creole.

    Weißt Du, er ist einfach eine Liga für sich,
    Der hüftschwingende King Creole.


    Zuletzt geändert von Mike; 22.10.2024, 16:39

  • TheKing
    Board-Legende

    • 19.06.2006
    • 20715

    #2
    Ich kann Dir nicht sagen wie niedlich und bezaubernd ich Dich finde! Diese süße Art der Übersetzung mit Wiener Charme! Ich bin hin und weg!
    Ohne Worte!

    Kommentar

    • TheKing
      Board-Legende

      • 19.06.2006
      • 20715

      #3
      Was sind Fisolen?
      Ohne Worte!

      Kommentar

      • michael grasberger
        Posting-Legende

        • 16.02.2006
        • 9974

        #4
        Zitat von Mondstaub
        Er singt ein Lied über eine Marmelade-Semmel.
        die sexuelle bedeutung von "jelly roll" wird in dieser übersetzung doch leicht abgeschwächt, muss ich sagen.

        "We know that rock'n'roll was not a human invention, that it was the work of the Holy Ghost."
        (Nick Tosches)

        Kommentar

        • Ela68
          Forum-Moderator
          • 24.03.2007
          • 11008

          #5
          Zitat von TheKing
          Was sind Fisolen?
          Grüne Bohnen in Österreich, wenn ich nicht irre.

          If tears build a stairway
          and memories a lane.
          I`d walk right up to heaven
          and bring you home again.

          Kommentar

          • TheKing
            Board-Legende

            • 19.06.2006
            • 20715

            #6
            Zitat von michael grasberger
            die sexuelle bedeutung von "jelly roll" wird in dieser übersetzung doch leicht abgeschwächt, muss ich sagen.
            So isse unsre Mondi, immer züchtig ! Sie denkt an eine mit Konfitüre bestrichene Weißmehlsemmel, während wir eine schleimig triefende Musrolle vor Augen haben...
            Zuletzt geändert von TheKing; 14.02.2010, 00:25
            Ohne Worte!

            Kommentar

            • gast-20110104

              #7
              Zitat von TheKing
              ... mit Wiener Charme
              Geht`s hier noch um ELVIS?

              Kommentar

              • TheKing
                Board-Legende

                • 19.06.2006
                • 20715

                #8
                Da ist doch wirklich allerliebst..aus dem schnoderigen Südstaatenslang "Pork and Greens" wird mit Staubys Wiener Klasse ein kultiviertes "Schweinefilet mit Fisolen" welches man mit spitzem Mund im feinen Restaurant bestellen kann, also warum nicht gleich "an Fisolen" dann wäre es perfekt!
                Ohne Worte!

                Kommentar

                • TheKing
                  Board-Legende

                  • 19.06.2006
                  • 20715

                  #9
                  Es singt einen Song über Schwein mit Bohnen ! Das ist doch Rock`n Roll!
                  Ohne Worte!

                  Kommentar

                  • TheKing
                    Board-Legende

                    • 19.06.2006
                    • 20715

                    #10
                    Oder steht da: Er intoniert eine Arie über Schweinelenden an Fisolenmark?

                    Stauby Du hast einfach Rasse und Klasse!
                    Ohne Worte!

                    Kommentar

                    • gast-20111607

                      #11
                      Zitat von TheKing
                      Ich kann Dir nicht sagen wie niedlich und bezaubernd ich Dich finde! Diese süße Art der Übersetzung mit Wiener Charme! Ich bin hin und weg!
                      Zitat von TheKing
                      Stauby Du hast einfach Rasse und Klasse!
                      Gna Gna Gna!

                      Kommentar

                      • burroughs
                        Board-Legende

                        • 09.02.2004
                        • 56230

                        #12
                        semmel = brötchen

                        geschmiertes brötchen.. ya know

                        [keine ahnung, bei welchem take..
                        aber er singt zuweilen auch
                        .. he sings a song about meat and greens
                        bzw
                        ..he wails some blues bout.. new orleans ]
                        Zuletzt geändert von burroughs; 14.02.2010, 08:35

                        Kommentar

                        • michael grasberger
                          Posting-Legende

                          • 16.02.2006
                          • 9974

                          #13
                          Zitat von TheKing
                          So isse unsre Mondi,
                          frauen denken eben immer nur an das eine: essen.

                          "We know that rock'n'roll was not a human invention, that it was the work of the Holy Ghost."
                          (Nick Tosches)

                          Kommentar

                          • Mondstaub
                            Gehört zum Inventar

                            • 10.12.2008
                            • 1597

                            #14
                            Zitat von michael grasberger
                            die sexuelle bedeutung von "jelly roll" wird in dieser übersetzung doch leicht abgeschwächt, muss ich sagen.
                            äh ... ich muß gestehen, daß ich das gar nicht absichtlich gemacht habe ... diese Bedeutung hat sich mir nicht erschlossen

                            Zitat von TheKing
                            So isse unsre Mondi, immer züchtig ! Sie denkt an eine mit Konfitüre bestrichene Weißmehlsemmel, während wir eine schleimig triefende Musrolle vor Augen haben...
                            wollt Ihr damit andeuten, die "Jelly Roll" soll in diesem Lied ein Phallussymbol darstellen ... mon dieu, da wäre ich echt nie drauf gekommen

                            Kommentar

                            • burroughs
                              Board-Legende

                              • 09.02.2004
                              • 56230

                              #15
                              Zitat von Mondstaub
                              wollt Ihr damit andeuten, die "Jelly Roll" soll in diesem Lied ein Phallussymbol darstellen
                              nun.. mit dem *gebutterten brötchen* ist - zumindest im dt sprachgebrauch - eher das weibliche gegenstück gemeint

                              Kommentar

                              Lädt...