Reach out to Jesus

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mondstaub
    Gehört zum Inventar

    • 10.12.2008
    • 1597

    Reach out to Jesus

    zur Abwechslung mal wieder etwas Besinnliches von mir ... nämlich eine Übersetzung von einem meiner Lieblingsgospel ...
    aufgenommen 1971 in Nashville findet man dieses besinnliche Kleinod auf dieser feinen CD ...

    hetouchedme-g97-1.jpg




    Reach out to Jesus

    Is your burden heavy
    As you bear it all alone?
    Does the road you travel
    Harbor dangers yet unknown?
    Are you growing weary
    In the struggle of it all?
    Jesus will help you,
    When on His name you call!

    He is always there hearing every prayer,

    Faithful and true.
    Walking by our side in His love we hide,
    All the day through.
    When you get discouraged
    Just remember what to do:
    Reach out to Jesus,
    He's reaching out to you!

    Is the life you're living

    Filled with sorrow and despair?
    Does the future crush you
    With its worry and its care?
    Are you tired and friendless,
    Have you almost lost your way?
    Jesus will help you,
    Just come to Him today!

    He is always there hearing every prayer,

    Faithful and true.
    Walking by our side in His love we hide,
    All the day through.
    When you get discouraged
    Just remember what to do:
    Reach out to Jesus,
    Come on and reach out to Jesus!

    I said to reach out to Jesus,

    He's reaching out to you!







    Wiegt deine Last schwer,
    Da Du sie ganz alleine trägst?
    Hält der Weg, den Du gehst,
    Noch unbekannte Gefahren bereit?
    Wirst du langsam des Kampfes
    Mit alldem überdrüssig?
    Jesus wird Dir helfen,
    Wenn du seinen Namen rufst!

    Er ist allgegenwärtig, hört jedes Gebet,

    das innig und aufrichtig ist.
    In seiner Begleitung sind wir umhüllt von seiner Liebe,
    Den ganzen Tag lang.
    Wenn du alle Hoffnung verloren hast,
    Rufe dir nur in Erinnerung, was du zu tun hast:
    Strecke deine Hand nach Jesus aus,
    Er reicht dir seine!

    Ist das Leben, das du führst,

    Erfüllt von Sorge und Verzweiflung?
    Erdrückt dich die Zukunft
    Mit ihrem Kummer und ihrer Sorgfalt?
    Bist du müde und ohne Freunde,
    Bist du beinahe vom Weg abgekommen?
    Jesus wird dir helfen,
    Komm gleich heute zu ihm!

    Er ist allgegenwärtig, hört jedes Gebet,

    das innig und aufrichtig ist.
    In seiner Begleitung sind wir umhüllt von seiner Liebe,
    Den ganzen Tag lang.
    Wenn du alle Hoffnung verloren hast,
    Rufe dir nur in Erinnerung, was du zu tun hast:
    Strecke deine Hand nach Jesus aus,
    Komm und strecke die Hand nach Jesus aus!

    Ich sagte, strecke deine Hand nach Jesus aus,

    Er reicht dir seine!


    Zuletzt geändert von Mike; 22.10.2024, 09:31

  • Ela68
    Forum-Moderator
    • 24.03.2007
    • 11008

    #2
    Staubi, ich lösche das Video wieder, da in Deutschland nicht einsehbar.


    Supi, eins auf MyVideo gefunden, ich tausch es aus.

    If tears build a stairway
    and memories a lane.
    I`d walk right up to heaven
    and bring you home again.

    Kommentar

    • gast-20110425

      #3


      Den hab ich hier auch fertig liegen ...

      Kommentar

      • Oliwa
        Board-Legende

        • 31.07.2003
        • 13394

        #4
        Reach out to Jesus übersetzt man mit Strecke deine Hand nach Jesus aus
        Verwunden mein Herz mit eintöniger Mattigkeit
        23. April 1998 - 20. November 2006
        29. September 2006 - 22. September 2022 - I'll be with you always!

        Kommentar

        • Ela68
          Forum-Moderator
          • 24.03.2007
          • 11008

          #5
          Walking by our side in His love we hide - we'll

          Does the future crush you - press

          With its weight and its care? - worry

          Dann habe ich mich noch gefragt, ob er bei dieser Textzeile

          He is always there hearing every prayer,
          Faithful and true.


          das faithful an true auf das Gebet bezieht, oder auf ihn selbst?
          Ich hätte es auf ihn bezogen, in etwa: Er ist allgegenwärtig, hört jedes Gebet, vertrauensvoll und aufrichtig.

          Ist aber nur meine Interpretation, vlt. denke ich da auch falsch.









          If tears build a stairway
          and memories a lane.
          I`d walk right up to heaven
          and bring you home again.

          Kommentar

          • Ela68
            Forum-Moderator
            • 24.03.2007
            • 11008

            #6
            Zitat von Oliwa
            Reach out to Jesus übersetzt man mit Strecke deine Hand nach Jesus aus
            Ja, warum nicht? Du könntest auch sagen: Reiche Jesus deine Hand.

            If tears build a stairway
            and memories a lane.
            I`d walk right up to heaven
            and bring you home again.

            Kommentar

            • Mondstaub
              Gehört zum Inventar

              • 10.12.2008
              • 1597

              #7
              Zitat von Ela68
              Walking by our side in His love we hide - we'll

              Does the future crush you - press

              With its weight and its care? - worry
              auf vielen Songtextseiten im Internet findet man es so ... bei crush könnte er meines Erachtens nach eventuell auch push singen ... worry kann ich so gar nicht vernehmen ... letztlich übersetze ich immer, was ich höre oder besser, was ich zu hören vermeine

              Zitat von Ela68
              Dann habe ich mich noch gefragt, ob er bei dieser Textzeile

              He is always there hearing every prayer,
              Faithful and true.


              das faithful an true auf das Gebet bezieht, oder auf ihn selbst?
              Ich hätte es auf ihn bezogen, in etwa: Er ist allgegenwärtig, hört jedes Gebet, vertrauensvoll und aufrichtig.

              Ist aber nur meine Interpretation, vlt. denke ich da auch falsch.
              es gibt da kein richtig oder falsch ... deswegen ist eine Übersetzung auch immer etwas sehr persönliches ... ich habe es eindeutig so aufgefaßt, daß sich "faithful und true" auf die Qualität des Gebetes bezieht

              Kommentar

              • Ela68
                Forum-Moderator
                • 24.03.2007
                • 11008

                #8
                Ich höre aber bei press ganz deutlich das R und worry meine ich auch, ist ganz deutlich.

                Vlt. hört es ja noch jemand nach und wir lüften das Geheimnis.

                If tears build a stairway
                and memories a lane.
                I`d walk right up to heaven
                and bring you home again.

                Kommentar

                • burroughs
                  Board-Legende

                  • 09.02.2004
                  • 56230

                  #9
                  Zitat von Mondstaub
                  auf vielen seiten im Internet findet man es so ...
                  bei crush könnte er meines Erachtens nach eventuell auch
                  ... worry kann ich so gar nicht vernehmen ...
                  letztlich übersetze ich immer, was ich höre oder was ich zu hören vermeine
                  es gibt da kein richtig oder falsch
                  ich habe es eindeutig so aufgefaßt
                  Off-Topic:

                  hab ich grad´ ein dejavu

                  Kommentar

                  • gast-20110425

                    #10
                    Nun gut, wenn ich mit meinen Anfängerkünsten mich mal dazu äußern darf:

                    Ich höre "presch", also halt wieder diesen Südstaatenslang von "press".


                    Auch höre ich an der Stelle "weight", wie er ein "i" am Ende singt und meine auch, dass es "worry" heißt.

                    Kommentar

                    • Mondstaub
                      Gehört zum Inventar

                      • 10.12.2008
                      • 1597

                      #11
                      jetzt fehlt eigentlich nur noch, daß Circle ihre Meinung dazu äußert ... wo steckt sie eigentlich

                      Kommentar

                      • burroughs
                        Board-Legende

                        • 09.02.2004
                        • 56230

                        #12
                        [damit die zickerei wieder losgeht? danke, eine (weibliche) zicke pro forum reicht vollauf ]

                        Kommentar

                        • King77
                          Board-Legende

                          • 04.08.2007
                          • 14688

                          #13
                          Zitat von Mondstaub
                          jetzt fehlt eigentlich nur noch, daß Circle ihre Meinung dazu äußert ... wo steckt sie eigentlich
                          Die wurde doch lange gesperrt.Ich nehme an auf Grund der Länge der Sperre-wegen Mordes.

                          Kommentar

                          • Mondstaub
                            Gehört zum Inventar

                            • 10.12.2008
                            • 1597

                            #14
                            Mord ... möglich aber eher unwahrscheinlich



                            nach mehrmaligem Hören verschiedener Versionen muß ich übrigens einräumen, daß ihr Mädels bei worry wohl richtig liegt

                            ob crush oder press ist dank Elvis Nuschelei schwer zu sagen, ändert aber an der Übersetzung eigentlich nix ...

                            jedenfalls muß die Gewichtigkeit dem Kummer weichen ... Danke Ela

                            Kommentar

                            • King77
                              Board-Legende

                              • 04.08.2007
                              • 14688

                              #15
                              Mit welchen Versionen hast du es verglichen.

                              Kommentar

                              Lädt...