Amazing Grace

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • honeybee
    Board-Legende

    • 29.01.2017
    • 11676

    Amazing Grace

    Dieses sehr alte Kirchenlied wurde von John Newton geschrieben.
    Er geriet als Kapitän eines Sklaven-Schiffes am 10.5.1748 in schwere Seenot. Nachdem er Gott um Gnade angefleht hatte, wurde er gerettet. Fortan behandelte er die Sklaven besser, und gab wenige Jahre später seinen Beruf auf, um Geistlicher - und Gegner des Sklavenhandels - zu werden. Die ursprüngliche Dichtung enthält wesentlich mehr Strophen, die allerdings vom Inhalt her nicht mehr zeitgemäß sind.

    Elvis nahm diesen wunderschönen Gospelsong am 15.3.1971 im RCA-Studio B in Nashville,TN auf.

    Amazing Grace

    Amazing grace, oh, how sweet the sound
    That saved a wretch like me
    I once was lost but now I'm found
    Was blind but now I see

    When we've been there ten thousand years
    Bright shining as the sun
    We've no less days to sing God's praise
    Than when - when we've first begun

    Through many dangers, toils and snares
    I have already hung
    'Tis grace that brought me safe thus far
    And grace will lead me home

    Amazing grace, oh, how sweet the sound
    To save a wretch like me
    I once was lost but now am found
    Was blind but now I see

    Was blind but now I see







    Erstaunliche Gnade

    Erstaunliche Gnade, oh, wie süß der Klang
    Die einen armen Sünder wie mich errettete
    Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden
    War blind, aber nun sehe ich

    Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen
    Hell scheinend wie die Sonne
    Haben wir keinen Tag weniger, Gottes Lob zu singen
    Als da - da wir angefangen haben

    Durch viele Gefahren, Mühen und Fallstricke
    bin ich bereits hindurch
    Es ist Gnade, die mich sicher so weit brachte
    Und Gnade wird mich heim geleiten

    Erstaunliche Gnade, oh, wie süß der Klang
    Um einen armen Sünder wie mich zu erretten
    Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden
    War blind, aber nun sehe ich

    War blind, aber nun sehe ich
    Zuletzt geändert von Mike; 04.10.2024, 16:51
    Would you sign me an autograph? - Sure, Honey!

  • honeybee
    Board-Legende

    • 29.01.2017
    • 11676

    #2
    Elvis ändert in der 10. Zeile den Text, was für mich nicht nachvollziehbar ist, da der Sinn im Kontext verloren geht.
    Eigentlich muss es heißen: "I have already come" , "Bin ich bereits gekommen"

    Er, und auch die Backgroundsänger, singen: "I have already hung" , "Ich habe bereits gehangen"

    Mag mal jemand nachhören, ob das bei euch auch so ankommt?
    Would you sign me an autograph? - Sure, Honey!

    Kommentar

    • Ciscoking
      Board-Legende

      • 19.05.2006
      • 11712

      #3
      "Erstaunliche Gnade" passt irgendwie nicht..."Staunenswerte Gnade"..ist die evtl. passendere Übersetzung.
      Thanks to Ernst Joergensen, Roger Semon and Erik Rasmussen for the great work. Keep the spirit alive !

      Kommentar

      • Ela68
        Forum-Moderator
        • 24.03.2007
        • 11008

        #4
        I once was lost but now am found - i'm

        Ja, das singen sie so, weil auch richtig. Du kannst das hier nicht so wörtlich übersetzen, denn es gehört zum ersten Satz.


        Through many dangers, toils and snares
        I have already hung

        Ich würde es mal so überstezen:
        Durch viele Gefahren, Mühen und Fallstricke
        bin ich schon hindurch.

        'Twas grace that brought me safe thus far - 'Tis





        If tears build a stairway
        and memories a lane.
        I`d walk right up to heaven
        and bring you home again.

        Kommentar

        • honeybee
          Board-Legende

          • 29.01.2017
          • 11676

          #5
          Zitat von Ela68
          I once was lost but now am found - i'm
          Er singt "am" weil er das "I" vom Satzanfang benutzt. (Das "I" wird gedanklich voran gestellt)

          Ja, das singen sie so, weil auch richtig. Du kannst das hier nicht so wörtlich übersetzen, denn es gehört zum ersten Satz.
          Wenn ich wörtlich übersetzt hätte, könnte man den Text nicht entziffern

          Durch viele Gefahren, Mühen und Fallstricke
          bin ich schon hindurch.
          Okay.


          'Twas[COLOR=PaleTurquoise] grace that brought me safe thus far - 'Tis
          Da es beide Varianten gibt - 'Tis und 'Twas - habe ich mich vom anhören her für 'Twas entschieden, weil ich es für wahrscheinlicher halte, und weil der Satz in der Vergangenheit steht.
          Vielleicht möchten noch andere etwas dazu sagen. Ich lasse mich auch gerne überzeugen!
          Zuletzt geändert von honeybee; 15.10.2017, 20:12
          Would you sign me an autograph? - Sure, Honey!

          Kommentar

          • Ela68
            Forum-Moderator
            • 24.03.2007
            • 11008

            #6
            Zitat von honeybee
            Er singt "am" weil er das "I" vom Satzanfang benutzt.

            Da es beide Varianten gibt - 'Tis und 'Twas - habe ich mich vom anhören her für 'Twas entschieden, weil ich es für wahrscheinlicher halte, da der Satz in der Vergangenheit steht.
            Vielleicht möchten noch andere etwas dazu sagen. Ich lasse mich auch gerne überzeugen!
            Er singt aber doch zweimal "ich" und ich höre eindeutig i'm.

            ..auch hier eindeutig zu hören das sie 'Tis singen.

            Du hast ihn aber doch auch mit 'Tis überserztz, Es ist Gnade und nicht mit 'Twas, es war Gnade.

            If tears build a stairway
            and memories a lane.
            I`d walk right up to heaven
            and bring you home again.

            Kommentar

            • honeybee
              Board-Legende

              • 29.01.2017
              • 11676

              #7
              Hatte ich auch schon wieder geändert.
              Ich höre es jetzt noch mal an.

              Huh, zum 15. Mal Gänsehaut heute!

              Ich finde, der Background singt "I'm" und er singt "am".
              Und 'Tis oder 'Twas - kann beides sein. Aber ich ändere es

              Noch jemand für Staunenswerte Gnade?
              Zuletzt geändert von honeybee; 15.10.2017, 20:23
              Would you sign me an autograph? - Sure, Honey!

              Kommentar

              • Gast20180914

                #8
                Habe aus traurigem Anlass, gestern an einer Beerdigung in Memphis teilnehmen müssen.
                Beim Gottesdienst wurde Amazing Grace einmal auf Deutsch und Englisch gesungen.



                Kommentar

                • honeybee
                  Board-Legende

                  • 29.01.2017
                  • 11676

                  #9
                  Das tut mir leid, tcb.

                  Aber mal im Ernst: wer hat denn diesen deutschen Text verfasst? Liest sich wie Google Übersetzer zu seinen besten Zeiten
                  Die Verse machen noch nicht einmal den Eindruck, dass sie diesem alten Deutsch entstammen, das man oft in alten Texten findet.
                  Would you sign me an autograph? - Sure, Honey!

                  Kommentar

                  • Gast20180914

                    #10
                    Zitat von honeybee
                    Das tut mir leid, tcb.

                    Aber mal im Ernst: wer hat denn diesen deutschen Text verfasst? Liest sich wie Google Übersetzer zu seinen besten Zeiten
                    Die Verse machen noch nicht einmal den Eindruck, dass sie diesem alten Deutsch entstammen, das man oft in alten Texten findet.
                    Wer, kann ich dir leider nicht beantworten


                    Wurde in der Kirche dort so ausgegeben und jetzt kommt's, auch so gesungen

                    Gruß

                    Kommentar

                    • Ela68
                      Forum-Moderator
                      • 24.03.2007
                      • 11008

                      #11
                      Mein Beileid, TCB35.









                      Da war sicher Google am Werk, so wie sich das liest.

                      If tears build a stairway
                      and memories a lane.
                      I`d walk right up to heaven
                      and bring you home again.

                      Kommentar

                      • Michi
                        Kennt sich hier aus

                        • 31.05.2018
                        • 55

                        #12
                        Lieber TCB 35
                        Auch ich sende Dir mein herzlichstes Beileid.

                        Kommentar

                        Lädt...