Tschabo hatte einen Übersetzungswunsch frei und hat sich ausgerechnet "Moody Blue" gewünscht ... aber na gut, soll er haben! :)
"Moody Blue" stammt aus der Feder von Mark James, der schon für die Hits "Suspicious Minds" und "Always on my mind" verantwortlich zeichnete. Allerdings ist dieses Lied von ganz anderer Art - es handelt sich bei "Moody Blue" nämlich um einen der wenigen Elvis-Songs, die man mit einem gewissem Recht als "Schlager" bezeichnen könnte. Aufgenommen wurde der Titel während der legendären "Jungle Room Sessions" am 4. Februar 1976, und die Single mit der B-Seite "She thinks I still care" schaffte es in den USA immerhin auf Platz 12.
Der Text stellt überraschenderweise eine gewisse Herausforderung dar, da es nicht ganz leicht ist, den starken Slang, der überdies mit Metaphern nur so um sich schmeißt, sowohl atmosphärisch als auch sinngemäß stimmig ins Deutsche zu übertragen. Die geniale Vielschichtigkeit von "so colour my baby Moody Blue" beispielsweise kann nur im Englischen in dieser Weise ausgedrückt werden ("färbe mein Baby launisch-Blau" kann man im Deutschen natürlich nicht sagen - und schreibt man "launisch-depressiv", dann wirft man die Metapher mit der "Farbe" ganz raus ... )
Anyway, ladies and gentlemen, by popular request:
Moody Blue
(Mark James)
Also, es ist hart ein Spieler zu sein,
Der auf eine Zahl setzt,
Die sich andauernd ändert.
Gut, du denkst du wirst gewinnen,
Denkst sie ist dabei nachzugeben,
Und doch bleibt sie dir allemal wieder fremd.
Ja, es ist schwer herauszubekommen,
Was Sache ist mit ihr,
Daß sie eine Frau ist durch und durch;
Sie ist eine komplizierte Dame, also gib meinem Schätzchen die Farbe Launisch-Blau.
Oh Launisch-Blau,
Sag mir ich komm' da durch.
Ich bleib' weiter dran,
Versuche das Lied zu lernen,
Aber ich schaffe es doch nie.
Oh Launisch-Blau,
Sag' mir mit wem ich da eigentlich rede.
Du gleichst der Nacht und dem Tag,
Und es es ist schwer zu sagen,
Was davon Du nun gerade bist.
Kommt Montag, ist sie Dienstag,
Kommt Dienstag, ist sie Mittwoch,
Und so wieder in den nächsten Tag hinein.
Ihre Persönlichkeit entwickelt sich
Wie ein Knäuel Zwirn
Auf einer Spule, die nie endet.
Gerade wenn ich denke ich kenn' sie gut,
Da offenbaren ihre Gefühle,
Daß sie nicht die Person ist,
Die ich zu kennen glaubte;
Sie ist eine komplizierte Dame, also gib meinem Schätzchen die Farbe Launisch-Blau.
Oh Launisch-Blau,
Sag mir ich komm' da durch.
Ich bleib' weiter dran,
Versuche das Lied zu lernen,
Aber ich schaffe es nie.
Oh, Launisch-Blau,
Sag' mir mit wem ich da eigentlich rede.
Du gleichst der Nacht und dem Tag,
Und es es ist schwer zu sagen,
Was davon Du nun gerade bist.
"Moody Blue" stammt aus der Feder von Mark James, der schon für die Hits "Suspicious Minds" und "Always on my mind" verantwortlich zeichnete. Allerdings ist dieses Lied von ganz anderer Art - es handelt sich bei "Moody Blue" nämlich um einen der wenigen Elvis-Songs, die man mit einem gewissem Recht als "Schlager" bezeichnen könnte. Aufgenommen wurde der Titel während der legendären "Jungle Room Sessions" am 4. Februar 1976, und die Single mit der B-Seite "She thinks I still care" schaffte es in den USA immerhin auf Platz 12.
Der Text stellt überraschenderweise eine gewisse Herausforderung dar, da es nicht ganz leicht ist, den starken Slang, der überdies mit Metaphern nur so um sich schmeißt, sowohl atmosphärisch als auch sinngemäß stimmig ins Deutsche zu übertragen. Die geniale Vielschichtigkeit von "so colour my baby Moody Blue" beispielsweise kann nur im Englischen in dieser Weise ausgedrückt werden ("färbe mein Baby launisch-Blau" kann man im Deutschen natürlich nicht sagen - und schreibt man "launisch-depressiv", dann wirft man die Metapher mit der "Farbe" ganz raus ... )
Anyway, ladies and gentlemen, by popular request:
Moody Blue
(Mark James)
Also, es ist hart ein Spieler zu sein,
Der auf eine Zahl setzt,
Die sich andauernd ändert.
Gut, du denkst du wirst gewinnen,
Denkst sie ist dabei nachzugeben,
Und doch bleibt sie dir allemal wieder fremd.
Ja, es ist schwer herauszubekommen,
Was Sache ist mit ihr,
Daß sie eine Frau ist durch und durch;
Sie ist eine komplizierte Dame, also gib meinem Schätzchen die Farbe Launisch-Blau.
Oh Launisch-Blau,
Sag mir ich komm' da durch.
Ich bleib' weiter dran,
Versuche das Lied zu lernen,
Aber ich schaffe es doch nie.
Oh Launisch-Blau,
Sag' mir mit wem ich da eigentlich rede.
Du gleichst der Nacht und dem Tag,
Und es es ist schwer zu sagen,
Was davon Du nun gerade bist.
Kommt Montag, ist sie Dienstag,
Kommt Dienstag, ist sie Mittwoch,
Und so wieder in den nächsten Tag hinein.
Ihre Persönlichkeit entwickelt sich
Wie ein Knäuel Zwirn
Auf einer Spule, die nie endet.
Gerade wenn ich denke ich kenn' sie gut,
Da offenbaren ihre Gefühle,
Daß sie nicht die Person ist,
Die ich zu kennen glaubte;
Sie ist eine komplizierte Dame, also gib meinem Schätzchen die Farbe Launisch-Blau.
Oh Launisch-Blau,
Sag mir ich komm' da durch.
Ich bleib' weiter dran,
Versuche das Lied zu lernen,
Aber ich schaffe es nie.
Oh, Launisch-Blau,
Sag' mir mit wem ich da eigentlich rede.
Du gleichst der Nacht und dem Tag,
Und es es ist schwer zu sagen,
Was davon Du nun gerade bist.