I’m so lonesome I could cry … oder das traurigste Lied, das Elvis jemals gesungen hat
Einklappen
X
-
Kommentar
-
Aber dennoch ist der Hoffnungsschimmer ohnehin da.Kommentar
-
Das ist ja wieder was Interessantes. Ich übersetzte das immer anders. Und zwar so: "Und vielleicht eines Tages, irgendwo auf dem Weg, wird uns eine neue Liebe finden." Also mehr eine neue Person, wenn das Alte verarbeitet und vergessen werden konnte.
Aber dennoch ist der Hoffnungsschimmer ohnehin da.Kommentar
-
Das mach ich jetzt auch! Auch wenn's noch härter und trauriger wirkt... denn falls nicht...:traurig:Kommentar
-
ich hab das anfangs auch anders verstanden, eben, dass man einen neuen partner finden wird....
du hast mich erst drauf gebracht, dass man es auch so verstehen könnte. und diese interpretation gefällt mir, ehrlich gesagt, auch besser... auch wenns trauriger is...Kommentar
-
stimmt: im Endeffekt macht´s das Ganze trauriger, aber es tut nicht mehr ganz so weh :traurig:Kommentar
-
Ich weiß nicht, ob in diesem Thread schon darüber gesprochen wurde, oder ob der Song überhaupt genannt wurde. Aber an dieser Stelle erinnere ich mich an das Lied "It's Over". Sehr sehr schlimm! Wer in dieser Lage ist und das Lied hört und den Text verfolgt, der muss :traurig:
"Und doch gibt es das so oft, dass sich zwei lieben und vergessen müssen, obwohl es da doch noch einen Weg gegeben hätte..."
Dieser Mix aus Unbegreifen, unbeantwoteten Fragen... Selbstwertgefühl-Verlusten und tiefster Traurigkeit. Und dann kommt im Text aber:
"Ich muss mich zwingen zu sagen: "Es ist zu Ende!"
Und ebenfalls: "Try not to think at all." Das ist auch das beste Rezept manchmal. Gar nichts zu denken, um den traurig machenden Gedanken den Boden unter den "Füßen" zu entziehen.Kommentar
-
And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine,
If I made you feel second best,
I'm sorry, I was blind.
You were always on my mind
You were always on my mind
Aus: Always On My Mind
Das sind Zeilen, die berühren mich auch immer. Es gibt keine entsprechende deutsche Übersetzung, die dieses Gefühl rüberbringen kann.
Auch wenn es nicht sein traurigstes Lied ist, es ist eines der berührendsten.
Kommentar
-
Was für ein Lied :traurig: :traurig:
And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine,
If I made you feel second best,
I'm sorry, I was blind.
You were always on my mind
You were always on my mind
Aus: Always On My Mind
Das sind Zeilen, die berühren mich auch immer. Es gibt keine entsprechende deutsche Übersetzung, die dieses Gefühl rüberbringen kann.
Auch wenn es nicht sein traurigstes Lied ist, es ist eines der berührendsten.Zuletzt geändert von andy_m; 31.01.2007, 11:29Kommentar
Kommentar