I’m so lonesome I could cry … oder das traurigste Lied, das Elvis jemals gesungen hat

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gilla
    Board-Legende

    • 05.02.2007
    • 14789

    Zitat von Regina Reinold
    Wir wollen den Song ja nicht in deutsch gesungen haben wollen, sondern uns eine Vorstellung von dem Inhalt machen können. :traurig:

    Seltsam - ich bin wohl nicht so elvisgebildet wie ihr.

    Egal, die Meinungsvielfalt ist schon sehr groß.
    *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

    Kommentar

    • TheQueen
      Foren-Profi

      • 07.07.2005
      • 321

      Zitat von Gilla
      Seltsam - ich bin wohl nicht so elvisgebildet wie ihr.

      Egal, die Meinungsvielfalt ist schon sehr groß.
      Da hast Du mich nicht ganz verstanden. Deutsche Sprache - schwere Sprache.
      "Das Paradies ist ja da, wir machen es nur kaputt"
      Friedensreich Hundertwasser

      Kommentar

      • cos
        Board-Legende

        • 11.01.2004
        • 26474

        Zitat von Gilla
        Seltsam - ich bin wohl nicht so elvisgebildet wie ihr.

        Egal, die Meinungsvielfalt ist schon sehr groß.
        Ich finde nicht, dass es sich dabei um das Elviswissen handelt. Ich würde eher sagen jeder Fan empfindet anders bei gewissen Sachen. Es kommt auf das innere Gefühl an, was man bei einem Elvissong empfindet. Sicher übersetzt man sich selbst einen Song ins Deutsche, aber wenn man dann Text schwarz auf weiss vor sich liegen hat, wirkt es doch etwas komisch. Weil die meisten eben diese Songs nie in Deutsch hören wollen. Probiert haben es ja einige, aber sind meistens gescheitert.

        Kommentar

        • Gilla
          Board-Legende

          • 05.02.2007
          • 14789

          Zitat von cos
          Ich finde nicht, dass es sich dabei um das Elviswissen handelt. Ich würde eher sagen jeder Fan empfindet anders bei gewissen Sachen. Es kommt auf das innere Gefühl an, was man bei einem Elvissong empfindet. Sicher übersetzt man sich selbst einen Song ins Deutsche, aber wenn man dann Text schwarz auf weiss vor sich liegen hat, wirkt es doch etwas komisch. Weil die meisten eben diese Songs nie in Deutsch hören wollen. Probiert haben es ja einige, aber sind meistens gescheitert.
          Klar cos, da gebe ich dir recht. Gerade höre ich "Pieces..." auf CD und es hat natürlich im Original von Elvis gesungen eine Wirkung, die ein deutscher Text niemals erreichen könnte.
          Ich kann hier bei euch wirklich noch was lernen, (ich bin ja ein ziemlich unschuldiger Elvis Fan ), so schnell werde ich unüberlegt kein Posting mehr abschicken.
          Ich denke aber auch, dass jede Meinung hier in diesem Forum einen Wert hat, oder?
          *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

          Kommentar

          • burroughs
            Board-Legende

            • 09.02.2004
            • 56296

            Zitat von Gilla
            Klar cos, da gebe ich dir recht. Gerade höre ich "Pieces..." auf CD und es hat natürlich im Original von Elvis gesungen eine Wirkung, die ein deutscher Text niemals erreichen könnte.
            Ich kann hier bei euch wirklich noch was lernen, (ich bin ja ein ziemlich unschuldiger Elvis Fan ), so schnell werde ich unüberlegt kein Posting mehr abschicken.
            Ich denke aber auch, dass jede Meinung hier in diesem Forum einen Wert hat, oder?
            Türlich hat jede Meinung hier ihren Wert (es sei denn, sie stammt von Stutz oder dem Imperator )
            Und es ging Marie in ihrem Posting sicher nicht darum, dir deine abzusprechen
            aber sie mag eben die deutschen Übersetzungen nicht, das ist bei mir nicht anders..
            klar, man übersetzt für sich selber hie und da das eine oder andere Wort, das einem nicht geläufig ist
            Aber eine komplett-übersetzung zerstört einfach den Zauber, die Magie des jeweiligen Songs..
            Sei ehrlich.. was klingt besser:
            A waterglass full of Whisky.. oder ein Wasserglas voller Whisky
            Verstehst du, worum´s uns geht?

            Kommentar

            • Gilla
              Board-Legende

              • 05.02.2007
              • 14789

              Zitat von burroughs
              Türlich hat jede Meinung hier ihren Wert (es sei denn, sie stammt von Stutz oder dem Imperator )
              Und es ging Marie in ihrem Posting sicher nicht darum, dir deine abzusprechen
              aber sie mag eben die deutschen Übersetzungen nicht, das ist bei mir nicht anders..
              klar, man übersetzt für sich selber hie und da das eine oder andere Wort, das einem nicht geläufig ist
              Aber eine komplett-übersetzung zerstört einfach den Zauber, die Magie des jeweiligen Songs..
              Sei ehrlich.. was klingt besser:
              A waterglass full of Whisky.. oder ein Wasserglas voller Whisky
              Verstehst du, worum´s uns geht?
              Doch, doch, ich habe es voll kapiert. - Der Zauber ist dahin - :traurig:

              Ich meinte das ja auch im Ernst, dass ich hier noch etwas lernen kann.
              Bis später, Elvis Fans.
              *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

              Kommentar

              • gast-20070627

                Zitat von Master Sniper
                Sie nehmen dem Original in aller Regel seine Einzigartigkeit, weil man die Gefühle hinter der Darbietung nicht wirklich adäquat übersetzen kann, nicht wahr?
                kommt finde ich auf die Übersetzung an ... es ist zwar sehr schwierig lyrische Texte in eine andere Sprache zu übersetzen, weil man den dahinterstehenden Ansprüchen der Poetik gerecht werden muß, aber mit dem notwendigen Gespür und Talent durchaus machbar ...

                Kommentar

                • burroughs
                  Board-Legende

                  • 09.02.2004
                  • 56296

                  Zitat von Mondstaub
                  kommt finde ich auf die Übersetzung an ... es ist zwar sehr schwierig lyrische Texte in eine andere Sprache zu übersetzen, weil man den dahinterstehenden Ansprüchen der Poetik gerecht werden muß, aber mit dem notwendigen Gespür und Talent durchaus machbar ...
                  Das gilt natürlich nicht nur für Songtexte sondern generell für alles Geschriebene, das übersetzt wird
                  Ich merk das immer wieder, wenn ich Stephen King erst in der deutschen Fassung lese und dann zwischendurch vergleiche, wie er selbst dieses oder jenes beschreibt.. schon hier tun sich zwischendurch Welten auf
                  (es gibt da eine nette Anekdote von Ephraim Kishon, der ja auch immer wieder in Wien weilte, um aus seinen Werken
                  vorzulesen und so saß er eines Abends wieder vor seinem Wiener Publikum und las eine Übersetzung seines eigenen Werkes; als die Geschichte zu Ende war, sah er sich das Buch genau an, drehte es herum, noch einmal..
                  wandte sich an das Publikum und fragte: Ich würde zu gerne wissen, von wem diese Geschichte ist.. meine ist es jedenfalls nicht! )
                  Und wenn man schon einen im Ursprung englischen Text ins Deutsche übersetzt, dann doch bitte nicht Wort für Wort sondern zumindest sinngemäß
                  ansonsten kann ich´s ja gleich durch ein Übersetzungs-programm laufen lassen
                  btw: ein Text ist IMMER in der Sprache am schönsten, in der er erdacht wurde
                  Zuletzt geändert von burroughs; 09.03.2007, 13:44

                  Kommentar

                  • gast-20070627

                    Zitat von burroughs
                    Das gilt natürlich nicht nur für Songtexte sondern generell für alles Geschriebene, das übersetzt wird ...
                    sicher, allerdings ist es bei Prosa doch wesentlich einfacher, finde ich

                    Zitat von burroughs


                    .. Und wenn man schon einen im Ursprung englischen Text ins Deutsche übersetzt, dann doch bitte nicht Wort für Wort sondern zumindest sinngemäß
                    ansonsten kann ich´s ja gleich durch ein Übersetzungs-programm laufen lassen
                    es ist immer eine Gratwanderung ... ich persönlich bevorzuge Übersetzungen, die nahe am Original bleiben (möglichst auch wortgemäß), damit der Stil erhalten bleibt ...

                    Zitat von burroughs
                    btw: ein Text ist IMMER in der Sprache am schönsten, in der er erdacht wurde
                    natürlich ... nur bin ich leider nicht in der Lage alles mich interessierende Geschriebene im Original zu lesen ... gute Übersetzungen sind eine Kunst und unerläßlich ...
                    Zuletzt geändert von Gast; 09.03.2007, 13:56

                    Kommentar

                    • burroughs
                      Board-Legende

                      • 09.02.2004
                      • 56296

                      Zitat von Mondstaub
                      natürlich ... nur bin ich leider nicht in der Lage alles mich interessierende Geschriebene im Original zu lesen ... gute Übersetzungen sind eine Kunst und unerläßlich ...
                      Wer ist das schon
                      Das war ja auch eher so gemeint, als daß keine Übersetzung das transportieren kann, was der Autor ausdrücken will..
                      es sei denn, er schreibt seine Übersetzungen (sofern er der anderen Sprachen mächtig ist) selbst
                      Off-Topic:

                      ich merk das auch selbst immer wieder, wenn mir meine Gedichte oder Songs einfallen; sicher gehts in Englisch auch.. und obwohl ich der Sprache durchaus mächtig bin, ist der Wortschatz doch immer nur auf ein gewisses Maß beschränkt Im Deutschen dagegen, kann ich einfach das ausdrücken, was ich möchte.. ohne mir vorher überlegen zu müssen wie ich das am besten umschreibe bzw eben übersetze

                      Kommentar

                      • gast-20070627

                        ein Klassiker :traurig:

                        You don't have to say you love me

                        When I said, I needed you
                        You said you would always stay
                        It wasn`t me who changed, but you
                        And know you`ve gone away

                        Don`t you know that now you`re gone
                        And I`m left her on my own
                        Now I have to follow you
                        And beg you to come home

                        You don`t have to say you love me
                        Just be close at hand
                        You don`t have to stay forever
                        I will understand
                        Believe me, believe me

                        I can`t help but love you
                        Believe me, I`ll never tie you down

                        Left alone with just a memory
                        Life seems dead and so unreal
                        All that`s left is loneliness
                        There`s nothing left to feel


                        Zuletzt geändert von Gast; 19.03.2007, 14:21

                        Kommentar

                        • gast-20070627

                          You Don't Know Me

                          You give your hand to me and then you say hello
                          And I can hardly speak, my heart is beating so
                          And anyone could tell, you think you know me well
                          But you don't know me

                          No you don't know the one who dreams of you at night
                          And longs to kiss your lips and longs to hold you tight
                          To you I'm just a friend, and that's all I've ever been
                          But you don't know me

                          For I never knew the art of making love
                          Though my heart ached with love for you
                          Afraid and shy I let my chance go by
                          The chance that you might love me too

                          You give your hand to me and then you say good-bye
                          I watch you walk away beside the lucky guy
                          To never, never know the one who loves you so
                          No, you don't know me


                          mein neues Lieblingstake ist das 13.



                          da hat er mich gestern abends wiedermal völlig unverblümt erwischt

                          Kommentar

                          • burroughs
                            Board-Legende

                            • 09.02.2004
                            • 56296

                            sch..egal welcher Take, ob alternate oder Master..
                            es tut jedesmal irgendwie weh

                            Kommentar

                            • gast-20070627

                              Zitat von burroughs
                              sch..egal welcher Take, ob alternate oder Master..
                              es tut jedesmal irgendwie weh
                              oh Mann ...typisch Elvis ... da hörst du dir völlig unschuldig ein paar neue Sachen durch ... denkst dir nix schlimmes dabei, das meiste kennt man ja eh schon ... und dann bumm zack ... voll mitten ins Herz

                              Kommentar

                              • Elvislover76
                                Posting-Legende

                                • 18.02.2005
                                • 9221

                                Zitat von Mondstaub
                                oh Mann ...typisch Elvis ... da hörst du dir völlig unschuldig ein paar neue Sachen durch ... denkst dir nix schlimmes dabei, das meiste kennt man ja eh schon ... und dann bumm zack ... voll mitten ins Herz
                                Stimmt Staubi...so ist es mir gestern ergangen mit: It's easy for you :traurig:


                                You may not mind that it's over
                                But I've a different point of view
                                Even though I am shattered
                                It's easy for you

                                You don't have to face the music
                                You don't have to face the crowd
                                Just go back where you came from
                                You ain't even proud

                                I had a wife and I had children
                                I threw them all away
                                And now you tell me, you dare to tell me
                                I should go back to them
                                What do you think I should say

                                I found it hard to leave them
                                Saddest thing I ever had to do
                                My problems haven't started
                                And it's easy for you

                                I had a wife and I had children
                                I threw them all away
                                And now you tell me, you dare to tell me
                                I should go back to them
                                What do you think, what on earth do you think I should say

                                If you ever tire of the good life
                                Call me in a year or two
                                I've got no choice, I'll forgive you
                                'Cause it's easy for you

                                You only have to call me, it's easy for you
                                You only have to call me, it's easy for you
                                Zuletzt geändert von Elvislover76; 10.04.2007, 01:28
                                If it's illegal to Rock and Roll, throw my ass in jail!~Kurt Cobain~

                                Kommentar

                                Lädt...