Make The World Go Away

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gast-20111607

    Make The World Go Away

    Aufgrund sanften, aber dennoch bestimmten Drucks durch eine bezaubernde Userin, der ich nichts abschlagen kann (und die mir ansonsten in charmanter Weise höchstselbst den "Kopf waschen" wollte = Haue für mich! ), hier also mal meine Übersetzung zum Edel-Herzschmerz-Brecher
    "Make The World Go Away"

    Originaltext:

    Make the world go away.
    Get it off, get it off my shoulder.
    Say the things we used to say
    And make the world, make it go away.

    Do you remember when you loved me,
    Before the world took you away?
    Well if you do, then forgive me
    And make the world, make it go away.

    Yeah, make the world go away!
    Yeah, get it off, get it off, get it off my shoulder.
    Say the things we used to say
    And make the world go away.

    Now I´m sorry, if I hurt you.
    Let me make it up to you day by day.
    And if you will, please forgive me
    And make the world, make it go away.

    Oh, make the world go away.
    Yeah, get it off, get it off my shoulder.
    Say the things we used to say
    And make the world, make it go away.

    Yeah, make the world go away!
    Get it off, get it off my shoulder.
    Say the things you used to say
    And make the world go away.

    -------------------------------------------------------------------------


    -------------------------------------------------------------------------

    Übersetzung:

    Lass die Realität eine andere sein

    Lass die Realität eine andere sein
    Nimm mir, nimm mir diesen Schmerz über deinen Verlust von meiner Schulter herab
    Sag mir ein letztes Mal die Dinge, die wir uns zusammen in Verbundenheit sagten
    Und lass die Realität, lass sie eine andere sein

    Erinnerst du dich daran, als du mich liebtest
    Bevor die Realität dich mir fort nahm?
    Falls ja, dann vergebe mir
    Und lass die Realität, lass sie eine andere sein

    Yeah, lass die Realität eine andere sein!
    Yeah, nimm mir, nimm mir, nimm mir diesen Schmerz über deinen Verlust von meiner Schulter herab
    Sag mir ein letztes Mal die Dinge, die wir uns zusammen in Verbundenheit sagten
    Und lass die Realität eine andere sein

    Nun tut es mir so unendlich Leid, dich jemals verletzt zu haben
    Lass mich alles ungeschehen machen, um deiner Zuneigung willens, Tag für Tag
    Und wenn dein Herz es zulässt, dann bitte ich dich um Vergebung
    Und lass die Realität, lass sie eine andere sein

    Oh, lass die Realität eine andere sein
    Yeah, nimm mir, nimm mir, nimm mir diesen Schmerz über deinen Verlust von meiner Schulter herab
    Sag mir ein letztes Mal die Dinge, die wir uns zusammen in Verbundenheit sagten
    Und lass die Realität, lass sie eine andere sein

    Yeah, lass die Realität eine andere sein!
    Nimm mir, nimm mir diesen Schmerz über deinen Verlust von meiner Schulter herab
    Sag mir ein letztes Mal die Dinge, die wir uns zusammen in Verbundenheit sagten
    Und lass die Realität eine andere sein
    Zuletzt geändert von Mike; 22.10.2024, 15:08
  • Ela68
    Forum-Moderator
    • 24.03.2007
    • 11008

    #2
    Danke Richard. Einer meiner absoluten Lieblingssongs.

    If tears build a stairway
    and memories a lane.
    I`d walk right up to heaven
    and bring you home again.

    Kommentar

    • Aleksandra
      Posting-Legende

      • 25.05.2005
      • 8166

      #3
      Ich finde Richie hat es ganz gut gemacht

      Das neue Buch von Praytome Publishing:

      "My Years With Elvis And The Colonel" by Charles Stone

      Kommentar

      • gast-20111607

        #4
        Da mich eine gestrenge Forumsdame gerade anpagerte:

        Ja, in der Tat als meine sehr freie Interpretation veranschlagt, Hauptsache, der Originaltext stimmt, die Freiheit für eine nicht wortgetreue Übersetzung, auch ohne Hinsicht auf "anerkannte" Gesangsmuster einer wirklichen Vorlage zum Nachsingen, die nehme ich mir ganz bewusst!

        Kommentar

        • Mondstaub
          Gehört zum Inventar

          • 10.12.2008
          • 1597

          #5
          Off-Topic:

          ich wusste halt, Du bist der richtige für den Job


          ach, wie ich diesen Song liebe ... er ist undubbed vielleicht sogar das Lieblingslied von mir schlechthin ... Elvis, make the world go away

          eine großartige, wenn auch freie, aber sehr sinngemäße Übersetzung Chris ... ich danke Dir

          Kommentar

          • Ela68
            Forum-Moderator
            • 24.03.2007
            • 11008

            #6
            Ja, den höre ich auch nur undubbed.

            If tears build a stairway
            and memories a lane.
            I`d walk right up to heaven
            and bring you home again.

            Kommentar

            • Mondstaub
              Gehört zum Inventar

              • 10.12.2008
              • 1597

              #7
              Zitat von Ela68
              Ja, den höre ich auch nur undubbed.
              Du weisst halt, was gut ist Elababe

              Kommentar

              • gast-20111607

                #8
                Zitat von Mondstaub
                Off-Topic:

                ich wusste halt, Du bist der richtige für den Job
                eine großartige, wenn auch freie, aber sehr sinngemäße Übersetzung Chris ... ich danke Dir
                Off-Topic:

                'türlich... Gut, Besser, Richard Burton!
                Ach, Staubifee, du unvergleichlich' Wesen, dein Lob doch am schönsten, ein wohl'ges Schauern mich durchfährt...

                Kommentar

                • Mondstaub
                  Gehört zum Inventar

                  • 10.12.2008
                  • 1597

                  #9
                  Zitat von Richard Burton
                  Off-Topic:

                  'türlich... Gut, Besser, Richard Burton!
                  Ach, Staubifee, du unvergleichlich' Wesen, dein Lob doch am schönsten, ein wohl'ges Schauern mich durchfährt...
                  Off-Topic:

                  säusel hier nicht rum, sondern mach Dich lieber an die nächste Übersetzung ... es gibt noch verdammt viel zu tun



                  Kommentar

                  • Ela68
                    Forum-Moderator
                    • 24.03.2007
                    • 11008

                    #10
                    Danke, ich wollte es nicht so sagen.

                    If tears build a stairway
                    and memories a lane.
                    I`d walk right up to heaven
                    and bring you home again.

                    Kommentar

                    • gast-20111607

                      #11
                      Zitat von Mondstaub
                      Off-Topic:

                      säusel hier nicht rum, sondern mach Dich lieber an die nächste Übersetzung ... es gibt noch verdammt viel zu tun
                      Zitat von Ela68
                      Danke, ich wollte es nicht so sagen.
                      Off-Topic:

                      Auf Durchzug schaltet, ins eine Ohr rein, ins andere wieder raus! Ischen!

                      Kommentar

                      • Lakota
                        Posting-Legende

                        • 05.09.2007
                        • 9018

                        #12
                        Ganz wunderbar Burti Baby.
                        Es kratzt noch mal ganz wunderbar an meinem Weltschmerz.
                        Du bist zeitlebends für das verantwortlich, was du dir vertraut gemacht hast.

                        * Antoine De Saint-Exupéry *

                        Kommentar

                        • Gilla
                          Board-Legende

                          • 05.02.2007
                          • 14774

                          #13
                          So wie Elvis diesen Song bringt, glaub ich ihm jedes Wort...

                          Beeindruckender Song, klasse Übersetzung, Richie
                          *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                          Kommentar

                          • gast-201108181

                            #14
                            Toll übersetzt, schöne Worte gefunden, sehr rund. Respekt!


                            PS: Toller Song natürlich auch.

                            Kommentar

                            Lädt...