Willkommen im Elvis-Forum. Du besuchst unser Forum derzeit als Gast, wodurch Du nur eingeschränkten Zugriff auf die meisten Diskussionen, Artikel und unsere anderen FREIEN Features hast. Wenn Du Dich in unserem Forum kostenlos anmeldest, kannst Du eigene Themen erstellen, kannst Dich privat mit anderen Benutzern unterhalten (PN), an Umfragen teilnehmen, eigene Fotos hochladen und viele weitere spezielle Features nutzen. Die Registrierung ist schnell, einfach und absolut kostenlos! Werde also noch heute Mitglied in unserem Forum! |
|
Elvis Presley Elvis Presley - Nachrichten | Aktuelles | Wissenswertes | Bemerkenswertes Alles über den King of Rock 'n' Roll |
![]() |
|
Themen-Optionen |
![]() ![]() |
||||
|
||||
![]() |
|
|||
Zitat:
![]() |
|
||||
Zitat:
![]() Ich merk das immer wieder, wenn ich Stephen King erst in der deutschen Fassung lese und dann zwischendurch vergleiche, wie er selbst dieses oder jenes beschreibt.. schon hier tun sich zwischendurch Welten auf ![]() (es gibt da eine nette Anekdote von Ephraim Kishon, der ja auch immer wieder in Wien weilte, um aus seinen Werken vorzulesen ![]() wandte sich an das Publikum und fragte: Ich würde zu gerne wissen, von wem diese Geschichte ist.. meine ist es jedenfalls nicht! ![]() Und wenn man schon einen im Ursprung englischen Text ins Deutsche übersetzt, dann doch bitte nicht Wort für Wort sondern zumindest sinngemäß ![]() ansonsten kann ich´s ja gleich durch ein Übersetzungs-programm laufen lassen ![]() btw: ein Text ist IMMER in der Sprache am schönsten, in der er erdacht wurde ![]()
__________________
Hinweis in eigener Sache: wenn du glaubst, dass ich mich dir gegenüber wie ein Arschloch verhalte, kannst du ziemlich sicher sein, dass du es verdient hast Geändert von burroughs (09.03.2007 um 13:44 Uhr) |
|
|||
Zitat:
![]() Zitat:
natürlich ... nur bin ich leider nicht in der Lage alles mich interessierende Geschriebene im Original zu lesen ... gute Übersetzungen sind eine Kunst und unerläßlich ... Geändert von gast-20070627 (09.03.2007 um 13:56 Uhr) |
|
||||
Zitat:
![]() Das war ja auch eher so gemeint, als daß keine Übersetzung das transportieren kann, was der Autor ausdrücken will.. ![]() es sei denn, er schreibt seine Übersetzungen (sofern er der anderen Sprachen mächtig ist) selbst ![]()
Off-Topic:
ich merk das auch selbst immer wieder, wenn mir meine Gedichte oder Songs einfallen; sicher gehts in Englisch auch.. und obwohl ich der Sprache durchaus mächtig bin, ist der Wortschatz doch immer nur auf ein gewisses Maß beschränkt ![]()
__________________
Hinweis in eigener Sache: wenn du glaubst, dass ich mich dir gegenüber wie ein Arschloch verhalte, kannst du ziemlich sicher sein, dass du es verdient hast |
|
|||
ein Klassiker :traurig:
You don't have to say you love me When I said, I needed you You said you would always stay It wasn`t me who changed, but you And know you`ve gone away Don`t you know that now you`re gone And I`m left her on my own Now I have to follow you And beg you to come home You don`t have to say you love me Just be close at hand You don`t have to stay forever I will understand Believe me, believe me I can`t help but love you Believe me, I`ll never tie you down Left alone with just a memory Life seems dead and so unreal All that`s left is loneliness There`s nothing left to feel ![]() Geändert von gast-20070627 (19.03.2007 um 14:21 Uhr) |
|
|||
You Don't Know Me
You give your hand to me and then you say hello And I can hardly speak, my heart is beating so And anyone could tell, you think you know me well But you don't know me No you don't know the one who dreams of you at night And longs to kiss your lips and longs to hold you tight To you I'm just a friend, and that's all I've ever been But you don't know me For I never knew the art of making love Though my heart ached with love for you Afraid and shy I let my chance go by The chance that you might love me too You give your hand to me and then you say good-bye I watch you walk away beside the lucky guy To never, never know the one who loves you so No, you don't know me mein neues Lieblingstake ist das 13. ![]() da hat er mich gestern abends wiedermal völlig unverblümt erwischt ![]() |
|
||||
sch..egal welcher Take, ob alternate oder Master..
es tut jedesmal irgendwie weh ![]() ![]()
__________________
Hinweis in eigener Sache: wenn du glaubst, dass ich mich dir gegenüber wie ein Arschloch verhalte, kannst du ziemlich sicher sein, dass du es verdient hast |
|
|||
Zitat:
![]() ![]() |
|
||||
Zitat:
![]() You may not mind that it's over But I've a different point of view Even though I am shattered It's easy for you You don't have to face the music You don't have to face the crowd Just go back where you came from You ain't even proud I had a wife and I had children I threw them all away And now you tell me, you dare to tell me I should go back to them What do you think I should say I found it hard to leave them Saddest thing I ever had to do My problems haven't started And it's easy for you I had a wife and I had children I threw them all away And now you tell me, you dare to tell me I should go back to them What do you think, what on earth do you think I should say If you ever tire of the good life Call me in a year or two I've got no choice, I'll forgive you 'Cause it's easy for you You only have to call me, it's easy for you You only have to call me, it's easy for you
__________________
If it's illegal to Rock and Roll, throw my ass in jail!~Kurt Cobain~ Geändert von Elvislover76 (10.04.2007 um 01:28 Uhr) |
![]() |
Stichworte |
could, gesungen, jemals, lied, lonesome, traurigste |
|
|