Kleiner, aber feiner Song von Ben Weisman und Sid Wayne, der im Film Stay Away Joe Elvis Gelegenheit gibt, seine komödiantische Seite zu zeigen.
Ich habe mal versucht, halbwegs ein Reimmaß hinzubekommen. Das hat sich aber doch als ziemlich schwierig rausgestellt. Jetzt weiß ich erst so richtig die Mühe zu schätzen, die sich hier schon so mancher mit fast lyrischen Übersetzungen gemacht hat.
*Ich denke übrigens, dass "misfortune" vielleicht ein Wortspiel Unglück / Fräulein-Glück sein könnte. Gesungen klingt misfortune ja wie Miss Fortune (etwa vergleichbar mit Mißgeschick / Miss Geschick), das würde gut zu Mr. Misery passen.
All I Needed Was the Rain
Hello misfortune, how's my old friend "Mr. Misery"?
I've been away so long I bet you think you saw the last of me
Got no bed, to rest my head
No doors or walls or window pane
Now all I needed was the rain
rain, rain, rain, rain
Met a little honey at the "Buzzin' Bumble Bee Cafe"
Yes I did
One drink and all my money and that honey bee had flown away
I'm 'bout as low, as I can go
I don't really mean to complain
Now all I needed was the rain
rain, rain...rain..rain
All I needed was this rain...
All I needed was the rain...
Alles, was mir noch fehlte, war der Regen
Hallo, Unglück*, wie geht's meinem Freund, "Herrn Trübsal"?
Ich war so lange weg, ihr dachtet wohl schon, ich käm' nicht mehr.
Hab kein Bett, meinen Kopf niederzulegen.
Keine Türen, Wände oder Fensterläden
Alles, was jetzt noch fehlte, war der Regen
Regen, Regen, Regen.
Traf ne süße Biene im "Buzzin' Bumble Bee Café"
Ein Drink und die Süße war mit meinem ganzen Geld passé
Schlechter als jetzt kanns mir nicht mehr gehen
Ich will mich wirklich nicht beschweren,
Aber alles, was mir noch fehlte, war der Regen
Regen, Regen, Regen
Alles, was mir fehlte, war dieser Regen...
Alles, was mir fehlte, war dieser Regen...
Hello misfortune, how's my old friend "Mr. Misery"?
I've been away so long I bet you think you saw the last of me
Got no bed, to rest my head
No doors or walls or window pane
Now all I needed was the rain
rain, rain, rain, rain
Met a little honey at the "Buzzin' Bumble Bee Cafe"
Yes I did
One drink and all my money and that honey bee had flown away
I'm 'bout as low, as I can go
I don't really mean to complain
Now all I needed was the rain
rain, rain...rain..rain
All I needed was this rain...
All I needed was the rain...
Alles, was mir noch fehlte, war der Regen
Hallo, Unglück*, wie geht's meinem Freund, "Herrn Trübsal"?
Ich war so lange weg, ihr dachtet wohl schon, ich käm' nicht mehr.
Hab kein Bett, meinen Kopf niederzulegen.
Keine Türen, Wände oder Fensterläden
Alles, was jetzt noch fehlte, war der Regen
Regen, Regen, Regen.
Traf ne süße Biene im "Buzzin' Bumble Bee Café"
Ein Drink und die Süße war mit meinem ganzen Geld passé
Schlechter als jetzt kanns mir nicht mehr gehen
Ich will mich wirklich nicht beschweren,
Aber alles, was mir noch fehlte, war der Regen
Regen, Regen, Regen
Alles, was mir fehlte, war dieser Regen...
Alles, was mir fehlte, war dieser Regen...
Ich habe mal versucht, halbwegs ein Reimmaß hinzubekommen. Das hat sich aber doch als ziemlich schwierig rausgestellt. Jetzt weiß ich erst so richtig die Mühe zu schätzen, die sich hier schon so mancher mit fast lyrischen Übersetzungen gemacht hat.
*Ich denke übrigens, dass "misfortune" vielleicht ein Wortspiel Unglück / Fräulein-Glück sein könnte. Gesungen klingt misfortune ja wie Miss Fortune (etwa vergleichbar mit Mißgeschick / Miss Geschick), das würde gut zu Mr. Misery passen.
Kommentar