The Fair Is Moving On

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Circle G
    Board-Legende

    • 04.11.2007
    • 11648

    The Fair Is Moving On

    The Fair Is Moving On *
     
    All the rides are over and done
    It's late and no prizes are left to be won
    The rides are closed, it's the end of the day
    The horses are moving away

    Yes, the fair's moving on
    And I'll soon be gone
    Remember the love that we've known
    Yes, the fair's moving on
    But I won't leave you long
    It's the last time you'll be on your own

    The music has ended, the carousel's still
    The horses in boxes with the big ferris wheel
    The canvas and glitter are safely on board
    The trailers will soon hit the road

    Yes, the fair's moving on
    And I'll soon be gone
    Remember the love that we've had
    Yes, the fair's moving on
    But I won't leave you long
    I'm comin' back so please don't be sad

    At dawn I'll be gone but I'll soon return
    Till then the fair's moving on - fair's moving on
    Till then the fair's moving on - fair's moving on
    Till then the fair's moving on - fair's moving on
    Till then the fair's moving on

    [ame="http://www.youtube.com/watch?v=SZwhrFEVFY8"]YouTube - Elvis Presley The Fair Is Moving On[/ame]

    Der Jahrmarkt zieht weiter

    Alle Fahrten sind vorbei und erledigt
    Es ist spät und keine zu gewinnenden Preise mehr übrig
    Die Fahrgeschäfte sind geschlossen, der Tag ist rum
    Die Pferde werden weggebracht

    Ja, der Jahrmarkt zieht weiter
    Und ich werde bald weg sein
    Erinnere dich an die Liebe, die wir erlebt haben
    Ja, der Jahrmarkt zieht weiter
    Aber ich werde dich nicht lange zurücklassen
    Es ist das letzte Mal, dass du alleine bleiben wirst

    Die Musik hat aufgehört, das Karussell steht still
    Die Pferde sind in den Boxen mit dem großen Riesenrad
    Das Zelt und das Glitzerzeug sind sicher an Bord
    Die Wohnwagen werden sich bald auf den Weg machen

    Ja, der Jahrmarkt zieht weiter
    Und ich werde bald weg sein
    Erinnere dich an die Liebe, die wir gehabt haben
    Ja, der Jahrmarkt zieht weiter
    Aber ich werde dich nicht lange zurücklassen
    Ich werde zurückkommen, also sei bitte nicht traurig

    Im Morgengrauen werde ich weg sein, aber ich werde bald wieder kommen
    Bis dahin zieht der Jahrmarkt weiter - der Jahrmarkt zieht weiter
    Bis dahin zieht der Jahrmarkt weiter - der Jahrmarkt zieht weiter
    Bis dahin zieht der Jahrmarkt weiter - der Jahrmarkt zieht weiter
    Bis dahin zieht der Jahrmarkt weiter

    * * *

    * Doug Flett / Mervyn „Guy“ Fletcher
    Aufgenommen am: 21. Februar 1969 in den American Sound Studios in Memphis (Tennessee)


     
    Zuletzt geändert von Circle G; 14.10.2009, 04:54.
    Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
    ____________________________
  • Circle G
    Board-Legende

    • 04.11.2007
    • 11648

    #2
    Ich habe "fair" hier mit "Jahrmarkt" übersetzt, obwohl ich selber das Wort nie gebrauchen würde und auch nicht mag. Ich würde es eher Rummel, Kirmes oder - wie bei uns geläufig - Kerwe oder Messe nennen. Aber so weiß sicher jeder, was gemeint ist.

    Zwei Worte haben mir hier etwas Sorgen bereitet, nämlich "canvas", was eigentlich für Planen, Zeltstoff, Segeltuch usw. verwendet wird. Es geht also um den textilen Stoff, aus dem so ein Zelt besteht, habe mich dennoch einfach für das Wort "Zelt" ("Zeltleinwand" klingt irgendwie bescheuert) entschieden und denke, man weiß, was der Autor des Songs sagen wollte. Das Zelt ist also abgebaut, zusammengefaltet und verstaut worden.

    Das zweite Problem ist das Wort "glitter". Ich denke, damit ist alles gemeint, was so einen Jahrmarkt ansprechend, bunt und einladend macht, also Lichterketten, Werbeplakate, Leuchtschriften an den Fahrgeschäften und sonstiges. Ein passendes deutsches Wort wollte mir einfach nicht einfallen. Vielleicht habt Ihr ja eine tolle Idee. Ich stehe da völlig auf der Leitung und habe es deshalb erst einmal ganz schlicht mit "Glitzerzeug" übersetzt.

    Worum es in dem Song geht, dürfte klar sein. Ein Schausteller, der samt seiner Attraktion und Kollegen gerade mal wieder an einem bestimmten Ort gastiert, hat dort ein Techtelmechtel und tröstet das Mädchen zum Abschied mit den Worten, dass sie sich an die erlebte Liebe erinnern soll, dass er nicht lange fortbleibt und diesmal schnell wieder zurückkehren wird. Dass das natürlich Quatsch ist und nur zum Trost dienen soll, versteht sich von selbst. Es ist wie bei den Seeleuten: In jeder Stadt eine andere Braut. Und so zieht er vermutlich von dannen, um ein paar Tage später, dem nächsten Mädel dasselbe zu erzählen ...
    Zuletzt geändert von Circle G; 14.10.2009, 05:01.
    Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
    ____________________________

    Kommentar

    Lädt...